Telegraph Road Liedtext Deutsche Übersetzung

Dire Straits – Telegraphenstraße

by Dire Straits

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Dire Straits Telegraph Road

I didn't write this tab, but I found it at this site:
Ich habe diesen Tab nicht geschrieben, aber ich habe ihn auf dieser Seite gefunden:
http://perso.club-internet.fr/fbiramba/ (we're in the year 2001 now...)
http://perso.club-internet.fr/fbiramba/ (wir sind jetzt im Jahr 2001...)
I uploaded this tab, because I've been trying really hard to find it, and I don't want
Ich habe diesen Tab hochgeladen, weil ich wirklich versucht habe, ihn zu finden, und ich will ihn nicht finden
everyone to have to go through that. I strongly recommend that you visit their site
Jeder muss das durchmachen. Ich empfehle Ihnen dringend, ihre Website zu besuchen
(they update all the time anyway).
(Sie werden sowieso ständig aktualisiert).
Well here it is, pretty accurate, too! Enjoy!
Nun, hier ist es, auch ziemlich genau! Genießen!
TELEGRAPH ROAD
TELEGRAFENSTRASSE
At 1:48
Um 1:48
A long time ago came a man on a track
Vor langer Zeit kam ein Mann auf eine Spur
walking thirty miles with a sack on his back
Er ging dreißig Meilen mit einem Sack auf dem Rücken
and he put down his load where he thought it was the best
und er legte seine Ladung dort ab, wo es seiner Meinung nach am besten war
he made a home in the wilderness
Er hat sich in der Wildnis ein Zuhause geschaffen
he built a cabin and a winter store
er baute eine Hütte und einen Winterlager
and he ploughed up the ground by the cold lake shore
und er pflügte das Land am kalten Seeufer um
and the other travellers came riding down the track
und die anderen Reisenden ritten die Strecke hinunter
and they never went further and they never went back
und sie gingen nie weiter und sie gingen nie zurück
then came the churches then came the schools
dann kamen die Kirchen, dann kamen die Schulen
then came the lawyers then came the rules
Dann kamen die Anwälte, dann kamen die Regeln
then came the trains and the trucks with their loads
Dann kamen die Züge und die Lastwagen mit ihren Ladungen
and the dirty old track was the telegraph road
und das schmutzige alte Gleis war die Telegrafenstraße
-2>5-5~(7)-|---|-----|-----5-5>7-|---7>14-|-15-|-17-|
-2>5-5~(7)-|---|-----|-----5-5>7-|---7>14-|-15-|-17-|
Then came the mines - then came the ore
Dann kamen die Minen – dann kam das Erz
then there was the hard times then there was a war
dann gab es schwere Zeiten, dann gab es einen Krieg
telegraph sang a song about the world outside
Telegraph sang ein Lied über die Welt da draußen
telegraph road got so deep and so wide
Die Telegrafenstraße wurde so tief und so breit
like a rolling river. . .
wie ein rollender Fluss. . .
At 4:07
Um 4:07
-x-11-11-11-|-10-10^11-13~(15)-13-|-10-13^10^13^10-|-13~(15)---|-x----------------13----|
-x-11-11-11-|-10-10^11-13~(15)-13-|-10-13^10^13^10-|-13~(15)---|-x----------------13----|
-13~(15)-----------------|---|->15---------------------|-18----18-20~(22)-20~(22)~20-|
-13~(15)-----------------|---|->15-------|-18----18-20~(22)-20~(22)~20-|
And my radio says tonight it's gonna freeze
Und mein Radio sagt, dass es heute Nacht einfrieren wird
people driving home from the factories
Menschen, die von den Fabriken nach Hause fahren
there's six lanes of traffic
Es gibt sechs Fahrspuren
three lanes moving slow. . .
Drei Fahrspuren fahren langsam. . .
At 5:49
Um 5:49
-7-------|---|-------|---|-------|-------|---|-----------|-------|-------|-5^3-3^5-3>5-|
-7-------|---|-------|---|-------|-------|---|-----------|-------|-------|-5^3-3^5-3>5-|
->6---6---6---5---5-|---|---8---------------8-6-|-x---------------8-|-11-10-11-11-10-8-11|
->6---6---6---5---5-|---|---8---------------8-6-|-x---------------8-|-11-10-11-11-10-8-11|
-10^8-10-11----|----10-11-13>15-|----------|---------|---|-------|-------|---|---|-6>13-|
-10^8-10-11----|----10-11-13>15-|----------|---------|---|-------|-------|---|---|-6>13-|
I used to like to go to work but they shut it down
Früher bin ich gerne zur Arbeit gegangen, aber sie haben es geschlossen
I've got a right to go to work but there's no work here to be found
Ich habe das Recht, zur Arbeit zu gehen, aber hier ist keine Arbeit zu finden
yes and they say we're gonna have to pay what's owed
Ja, und sie sagen, wir müssen die Schulden bezahlen
we're gonna have to reap from seed that's been sowed
Wir müssen von der gesäten Saat ernten
and the birds up on the wires and the telegraph poles
und die Vögel auf den Drähten und Telegrafenmasten
they can always fly away from this rain and this cold
Sie können vor diesem Regen und dieser Kälte immer davonfliegen
you can here them singing out their telegraph code
Sie können hier sehen, wie sie ihren Telegrafencode vorsingen
all the way down the telegraph road
den ganzen Weg die Telegrafenstraße hinunter
At 7:52
Um 7:52
-0-0-0-4>7---7---------|---|---|------------|-----------|---|-0-2-------2-3>5-4-|
-0-0-0-4>7---7---------|---|---|------------|-----------|---|-0-2-------2-3>5-4-|
-2^0^2-----|---|-5~(7)---------|-----2^0^2-|
-2^0^2-----|---|-5~(7)---------|-----2^0^2-|
You know I'd sooner forget but I remember those nights
Du weißt, ich würde es lieber vergessen, aber ich erinnere mich an diese Nächte
when life was just a bet on a race between the lights
Als das Leben nur eine Wette auf ein Rennen zwischen den Lichtern war
you had your head on my shoulder you had your hand in my hair
Du hattest deinen Kopf auf meiner Schulter, du hattest deine Hand in meinen Haaren
now you act a little colder like you don't seem to care
Jetzt benimmst du dich etwas kälter, als ob es dir egal wäre
but believe in me baby and I'll take you away
Aber glaube an mich, Baby, und ich werde dich mitnehmen
from out of this darkness and into the day
aus dieser Dunkelheit und hinein in den Tag
from these rivers of headlights these rivers of rain
Von diesen Strömen von Scheinwerfern, diesen Strömen von Regen
from the anger that lives on the streets with these names
von der Wut, die mit diesen Namen auf der Straße lebt
'cos I've run every red light on memory lane
Weil ich in meiner Vergangenheit jede rote Ampel überfahren habe
I've seen desperation explode into flames
Ich habe gesehen, wie Verzweiflung in Flammen aufging
and I don't want to see it again. . .
und ich will es nicht noch einmal sehen. . .
From all of these signs saying sorry but we're closed
Auf all diesen Schildern steht: Entschuldigung, aber wir haben geschlossen
all the way
den ganzen Weg
At 9:32
Um 9:32
-2-|---|-0------4-----------|---|-5~(7)-5-5-4-0-0-5-4-----------|---|---|-------------------|
-2-|---|-0------4-----------|---|-5~(7)-5-5-4-0-0-5-4-----------|---|---|-----|
-0-|---|---3>>5-------------|---|---------------------5>7-7^5^7-|---|---|----5-5-3-5-5>7----|
-0-|---|---3>>5-------------|---|---------------------5>7-7^5^7-|---|---|----5-5-3-5-5>7----|
-5-3^5^3-1>3-|-----------|---------|-----------|----------|---------------|-----------|
-5-3^5^3-1>3-|-----------|---------|-----------|----------|---------------|-----------|
-7-7-7---x---7-|---7-7-7-7-|-------3-x-----|-7-7-7-5-4-|-2>4-4-5~(7)-----------|
-7-7-7---x---7-|---7-7-7-7-|-------3-x-----|-7-7-7-5-4-|-2>4-4-5~(7)-----------|
-6-3-|-8~(10)-(10)-6-|-3^6---------3^1-3-|-6---|--------8------10^9^8------|-8-8-x-8-x-8-|
-6-3-|-8~(10)-(10)-6-|-3^6---------3^1-3-|-6---|--------8------10^9^8------|-8-8-x-8-x-8-|
-12~(14)-12-10-12---10-12-10-12~(14)-|-x----12-14----12-|-11----11-11-|---7-7-7---10^7---|
-12~(14)-12-10-12---10-12-10-12~(14)-|-x----12-14----12-|-11----11-11-|---7-7-7---10^7---|
-10^7---10~(12)-(12)~10-7-|---------------|----------7-----|-2^5---5~(7)----------|
-10^7---10~(12)-(12)~10-7-|---------------|----------7-----|-2^5---5~(7)----------|
-2-------------------|-14~(16)-(16)-(16)-(16)---14---12^14-14-|-x-----------------------|
-2-----|-14~(16)-(16)-(16)-(16)---14---12^14-14-|-x---------|
15------15------15-15-|-20~(22)~20^18-18-20~(22)~20^18---|-20~(22)~20^18?18-20~(22)~20^18---|
15------15------15-15-|-20~(22)~20^18-18-20~(22)~20^18---|-20~(22)~20^18?18-20~(22)~20^18---|
14~(16)-14~(16)-14-14-|--------------19---------------19-|--------------19----------------19|
14~(16)-14~(16)-14-14-|--------------19---------------19-|--------------19----------------19|
-20~(22)~20^18---18-|-20~(22)-----20~(22)-20-18-20-19---|20~(22)~20^18---18-20~(22)~20^18--18|
-20~(22)~20^18---18-|-20~(22)-----20~(22)-20-18-20-19---|20~(22)~20^18---18-20~(22)~20^18--18|
-20~(22)-20-17-20~(22)-20-|-17^20^17------------------------|---------------------|---------|
-20~(22)-20-17-20~(22)-20-|-17^20^17------------------------|---------------------|---------|
-14>16----|---------------|-17~(19)---------17---17-|-17---17------------|---------16-14^16---|
-14>16----|---------------|-17~(19)---------17---17-|-17---17------------|---------16-14^16---|
-13~(15)-(15)-(15)~13-10-|-13~(15)-(15)-(15)~13-10---
-13~(15)-(15)-(15)~13-10-|-13~(15)-(15)-(15)~13-10---
Transcrit par Franck Birambaux
Transkribiert von Franck Birambaux
Dire Straits Tabs
Dire Straits-Registerkarten

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.