Telegraph Road Paroles Traduction Française

Dire Straits - Route télégraphique

by Dire Straits

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Dire Straits Telegraph Road

I didn't write this tab, but I found it at this site:
Je n'ai pas écrit cet onglet, mais je l'ai trouvé sur ce site :
http://perso.club-internet.fr/fbiramba/ (we're in the year 2001 now...)
http://perso.club-internet.fr/fbiramba/ (nous sommes en 2001 maintenant...)
I uploaded this tab, because I've been trying really hard to find it, and I don't want
J'ai téléchargé cet onglet parce que j'ai vraiment essayé de le trouver et je ne veux pas
everyone to have to go through that. I strongly recommend that you visit their site
tout le monde doit vivre ça. Je vous recommande fortement de visiter leur site
(they update all the time anyway).
(ils mettent à jour tout le temps de toute façon).
Well here it is, pretty accurate, too! Enjoy!
Eh bien, le voici, assez précis aussi ! Apprécier!
TELEGRAPH ROAD
ROUTE TÉLÉGRAPHIQUE
At 1:48
À 1:48
A long time ago came a man on a track
Il y a longtemps est venu un homme sur une piste
walking thirty miles with a sack on his back
marcher trente miles avec un sac sur le dos
and he put down his load where he thought it was the best
et il a déposé sa charge là où il pensait que c'était le meilleur
he made a home in the wilderness
il a élu domicile dans le désert
he built a cabin and a winter store
il a construit une cabane et un magasin d'hiver
and he ploughed up the ground by the cold lake shore
et il a labouré le sol au bord du lac froid
and the other travellers came riding down the track
et les autres voyageurs sont venus sur la piste
and they never went further and they never went back
et ils ne sont jamais allés plus loin et ils ne sont jamais revenus
then came the churches then came the schools
puis vinrent les églises puis vinrent les écoles
then came the lawyers then came the rules
puis vinrent les avocats puis vinrent les règles
then came the trains and the trucks with their loads
puis vinrent les trains et les camions avec leurs chargements
and the dirty old track was the telegraph road
et la vieille piste sale était la route télégraphique
-2>5-5~(7)-|---|-----|-----5-5>7-|---7>14-|-15-|-17-|
-2>5-5~(7)-|---|-----|-----5-5>7-|---7>14-|-15-|-17-|
Then came the mines - then came the ore
Puis vinrent les mines - puis vint le minerai
then there was the hard times then there was a war
puis il y a eu des moments difficiles, puis il y a eu une guerre
telegraph sang a song about the world outside
Telegraph a chanté une chanson sur le monde extérieur
telegraph road got so deep and so wide
la route télégraphique est devenue si profonde et si large
like a rolling river. . .
comme une rivière qui coule. . .
At 4:07
À 4h07
-x-11-11-11-|-10-10^11-13~(15)-13-|-10-13^10^13^10-|-13~(15)---|-x----------------13----|
-x-11-11-11-|-10-10^11-13~(15)-13-|-10-13^10^13^10-|-13~(15)---|-x----------------13----|
-13~(15)-----------------|---|->15---------------------|-18----18-20~(22)-20~(22)~20-|
-13~(15)----------------|---|->15---------------------|-18----18-20~(22)-20~(22)~20-|
And my radio says tonight it's gonna freeze
Et ma radio dit que ce soir il va geler
people driving home from the factories
les gens rentrent chez eux en rentrant des usines
there's six lanes of traffic
il y a six voies de circulation
three lanes moving slow. . .
trois voies circulant lentement. . .
At 5:49
À 17h49
-7-------|---|-------|---|-------|-------|---|-----------|-------|-------|-5^3-3^5-3>5-|
-7-------|---|-------|---|-------|-------|---|---------------|-------|-------|-5^3-3^5-3>5-|
->6---6---6---5---5-|---|---8---------------8-6-|-x---------------8-|-11-10-11-11-10-8-11|
->6---6---6---5---5-|---|---8---------------8-6-|-x---------------8-|-11-10-11-11-10-8-11|
-10^8-10-11----|----10-11-13>15-|----------|---------|---|-------|-------|---|---|-6>13-|
-10^8-10-11----|----10-11-13>15-|----------|---------|---|-------|-------|---|---|-6>13-|
I used to like to go to work but they shut it down
Avant, j'aimais aller travailler mais ils l'ont fermé
I've got a right to go to work but there's no work here to be found
J'ai le droit d'aller travailler mais il n'y a pas de travail ici
yes and they say we're gonna have to pay what's owed
oui et ils disent que nous allons devoir payer ce qui est dû
we're gonna have to reap from seed that's been sowed
nous allons devoir récolter les graines qui ont été semées
and the birds up on the wires and the telegraph poles
et les oiseaux sur les fils et les poteaux télégraphiques
they can always fly away from this rain and this cold
ils peuvent toujours s'envoler devant cette pluie et ce froid
you can here them singing out their telegraph code
vous pouvez les ici chanter leur code télégraphique
all the way down the telegraph road
tout le long de la route télégraphique
At 7:52
À 7h52
-0-0-0-4>7---7---------|---|---|------------|-----------|---|-0-2-------2-3>5-4-|
-0-0-0-4>7---7--------|---|---|------------|-----------|---|-0-2-------2-3>5-4-|
-2^0^2-----|---|-5~(7)---------|-----2^0^2-|
-2^0^2-----|---|-5~(7)---------|-----2^0^2-|
You know I'd sooner forget but I remember those nights
Tu sais que je préférerais oublier mais je me souviens de ces nuits
when life was just a bet on a race between the lights
Quand la vie n'était qu'un pari sur une course entre les lumières
you had your head on my shoulder you had your hand in my hair
tu avais ta tête sur mon épaule tu avais ta main dans mes cheveux
now you act a little colder like you don't seem to care
maintenant tu agis un peu plus froidement comme si tu ne semblais pas t'en soucier
but believe in me baby and I'll take you away
mais crois en moi bébé et je t'emmènerai
from out of this darkness and into the day
de cette obscurité jusqu'au jour
from these rivers of headlights these rivers of rain
de ces rivières de phares, ces rivières de pluie
from the anger that lives on the streets with these names
de la colère qui vit dans les rues avec ces noms
'cos I've run every red light on memory lane
parce que j'ai allumé tous les feux rouges de la mémoire
I've seen desperation explode into flames
J'ai vu le désespoir exploser en flammes
and I don't want to see it again. . .
et je ne veux plus le revoir. . .
From all of these signs saying sorry but we're closed
De tous ces panneaux disant désolé mais nous sommes fermés
all the way
tout le chemin
At 9:32
À 9h32
-2-|---|-0------4-----------|---|-5~(7)-5-5-4-0-0-5-4-----------|---|---|-------------------|
-2-|---|-0------4----------|---|-5~(7)-5-5-4-0-0-5-4-----------|---|---|-------------------|
-0-|---|---3>>5-------------|---|---------------------5>7-7^5^7-|---|---|----5-5-3-5-5>7----|
-0-|---|---3>>5-------------|---|---------------------5>7-7^5^7-|---|---|----5-5-3-5-5>7----|
-5-3^5^3-1>3-|-----------|---------|-----------|----------|---------------|-----------|
-5-3^5^3-1>3-|--------------|--------------|---------------|---------------|---------------|---------------|
-7-7-7---x---7-|---7-7-7-7-|-------3-x-----|-7-7-7-5-4-|-2>4-4-5~(7)-----------|
-7-7-7---x---7-|---7-7-7-7-|-------3-x-----|-7-7-7-5-4-|-2>4-4-5~(7)-----------|
-6-3-|-8~(10)-(10)-6-|-3^6---------3^1-3-|-6---|--------8------10^9^8------|-8-8-x-8-x-8-|
-6-3-|-8~(10)-(10)-6-|-3^6---------3^1-3-|-6---|--------8------10^9^8------|-8-8-x-8-x-8-|
-12~(14)-12-10-12---10-12-10-12~(14)-|-x----12-14----12-|-11----11-11-|---7-7-7---10^7---|
-12~(14)-12-10-12---10-12-10-12~(14)-|-x----12-14----12-|-11----11-11-|---7-7-7---10^7---|
-10^7---10~(12)-(12)~10-7-|---------------|----------7-----|-2^5---5~(7)----------|
-10^7---10~(12)-(12)~10-7-|---------------|----------7-----|-2^5---5~(7)----------|
-2-------------------|-14~(16)-(16)-(16)-(16)---14---12^14-14-|-x-----------------------|
-2-------------------|-14~(16)-(16)-(16)-(16)---14---12^14-14-|-x-----------------------|
15------15------15-15-|-20~(22)~20^18-18-20~(22)~20^18---|-20~(22)~20^18?18-20~(22)~20^18---|
15------15------15-15-|-20~(22)~20^18-18-20~(22)~20^18---|-20~(22)~20^18?18-20~(22)~20^18---|
14~(16)-14~(16)-14-14-|--------------19---------------19-|--------------19----------------19|
14~(16)-14~(16)-14-14-|--------------19---------------19-|--------------19----------------19|
-20~(22)~20^18---18-|-20~(22)-----20~(22)-20-18-20-19---|20~(22)~20^18---18-20~(22)~20^18--18|
-20~(22)~20^18---18-|-20~(22)-----20~(22)-20-18-20-19---|20~(22)~20^18---18-20~(22)~20^18--18|
-20~(22)-20-17-20~(22)-20-|-17^20^17------------------------|---------------------|---------|
-20~(22
-14>16----|---------------|-17~(19)---------17---17-|-17---17------------|---------16-14^16---|
-13~(15)-(15)-(15)~13-10-|-13~(15)-(15)-(15)~13-10---
Transcrit par Franck Birambaux
Dire Straits Tabs

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.