Telegraph Road Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Dire Straits – Droga Telegraficzna

by Dire Straits

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Dire Straits Telegraph Road

I didn't write this tab, but I found it at this site:
Nie ja pisałem tę zakładkę, ale znalazłem ją na tej stronie:
http://perso.club-internet.fr/fbiramba/ (we're in the year 2001 now...)
http://perso.club-internet.fr/fbiramba/ (jesteśmy teraz w roku 2001...)
I uploaded this tab, because I've been trying really hard to find it, and I don't want
Przesłałem tę zakładkę, ponieważ bardzo się starałem, aby ją znaleźć, ale nie chcę
everyone to have to go through that. I strongly recommend that you visit their site
każdy musi przez to przechodzić. Gorąco polecam odwiedzenie ich strony
(they update all the time anyway).
(i tak cały czas się aktualizują).
Well here it is, pretty accurate, too! Enjoy!
Cóż, tutaj też jest całkiem trafnie! Cieszyć się!
TELEGRAPH ROAD
DROGA TELEGRAFICZNA
At 1:48
O 1:48
A long time ago came a man on a track
Dawno temu na torze pojawił się mężczyzna
walking thirty miles with a sack on his back
idąc trzydzieści mil z workiem na plecach
and he put down his load where he thought it was the best
i odłożył swój ładunek tam, gdzie uważał za najlepsze
he made a home in the wilderness
założył dom na pustyni
he built a cabin and a winter store
zbudował chatę i magazyn zimowy
and he ploughed up the ground by the cold lake shore
i zaorał ziemię nad zimnym brzegiem jeziora
and the other travellers came riding down the track
a inni podróżnicy nadjechali torem
and they never went further and they never went back
i nigdy nie poszli dalej i nigdy nie wrócili
then came the churches then came the schools
potem przyszły kościoły, potem przyszły szkoły
then came the lawyers then came the rules
potem przyszli prawnicy, potem przyszły zasady
then came the trains and the trucks with their loads
potem przyjechały pociągi i ciężarówki z ładunkami
and the dirty old track was the telegraph road
a stary, brudny tor był drogą telegraficzną
-2>5-5~(7)-|---|-----|-----5-5>7-|---7>14-|-15-|-17-|
-2>5-5~(7)-|---|-----|-----5-5>7-|---7>14-|-15-|-17-|
Then came the mines - then came the ore
Potem przyszły kopalnie, potem ruda
then there was the hard times then there was a war
potem były trudne czasy, potem była wojna
telegraph sang a song about the world outside
Telegraph zaśpiewał piosenkę o świecie zewnętrznym
telegraph road got so deep and so wide
droga telegraficzna stała się tak głęboka i tak szeroka
like a rolling river. . .
jak rwąca rzeka. . .
At 4:07
O 4:07
-x-11-11-11-|-10-10^11-13~(15)-13-|-10-13^10^13^10-|-13~(15)---|-x----------------13----|
-x-11-11-11-|-10-10^11-13~(15)-13-|-10-13^10^13^10-|-13~(15)---|-x----------------13----|
-13~(15)-----------------|---|->15---------------------|-18----18-20~(22)-20~(22)~20-|
-13~(15)----------------|---|->15-----|-18----18-20~(22)-20~(22)~20-|
And my radio says tonight it's gonna freeze
A moje radio mówi, że dziś wieczorem zamarznie
people driving home from the factories
ludzie wracający z fabryk do domu
there's six lanes of traffic
jest sześć pasów ruchu
three lanes moving slow. . .
trzy pasy poruszają się powoli. . .
At 5:49
O 5:49
-7-------|---|-------|---|-------|-------|---|-----------|-------|-------|-5^3-3^5-3>5-|
-7-------|---|-------|---|-------|-------|---|----------------|-------|-------|-5^3-3^5-3>5-|
->6---6---6---5---5-|---|---8---------------8-6-|-x---------------8-|-11-10-11-11-10-8-11|
->6---6---6---5---5-|---|---8---------------8-6-|-x---------------8-|-11-10-11-11-10-8-11|
-10^8-10-11----|----10-11-13>15-|----------|---------|---|-------|-------|---|---|-6>13-|
-10^8-10-11----|----10-11-13>15-|----------|---------|---|-------|-------|---|---|-6>13-|
I used to like to go to work but they shut it down
Kiedyś lubiłem chodzić do pracy, ale zamknęli to
I've got a right to go to work but there's no work here to be found
Mam prawo iść do pracy, ale tu nie ma pracy
yes and they say we're gonna have to pay what's owed
tak i mówią, że będziemy musieli spłacić dług
we're gonna have to reap from seed that's been sowed
będziemy musieli zebrać ziarno, które zostało zasiane
and the birds up on the wires and the telegraph poles
i ptaki na drutach i słupach telegraficznych
they can always fly away from this rain and this cold
zawsze mogą odlecieć przed tym deszczem i zimnem
you can here them singing out their telegraph code
możesz tutaj wyśpiewać swój kod telegraficzny
all the way down the telegraph road
całą drogę telegraficzną
At 7:52
O 7:52
-0-0-0-4>7---7---------|---|---|------------|-----------|---|-0-2-------2-3>5-4-|
-0-0-0-4>7---7---------|---|---|------------|-----------|---|-0-2-------2-3>5-4-|
-2^0^2-----|---|-5~(7)---------|-----2^0^2-|
-2^0^2-----|---|-5~(7)---------|-----2^0^2-|
You know I'd sooner forget but I remember those nights
Wiesz, że wolałbym zapomnieć, ale pamiętam te noce
when life was just a bet on a race between the lights
kiedy życie było tylko zakładem na wyścig pomiędzy światłami
you had your head on my shoulder you had your hand in my hair
trzymałeś głowę na moim ramieniu, trzymałeś rękę w moich włosach
now you act a little colder like you don't seem to care
teraz zachowujesz się trochę chłodniej, jakbyś się tym nie przejmował
but believe in me baby and I'll take you away
ale uwierz we mnie, kochanie, a zabiorę cię stąd
from out of this darkness and into the day
z tej ciemności do dnia
from these rivers of headlights these rivers of rain
z tych rzek reflektorów, tych rzek deszczu
from the anger that lives on the streets with these names
od gniewu, który żyje na ulicach z tymi nazwiskami
'cos I've run every red light on memory lane
bo przejechałem wszystkie czerwone światła na pasie pamięci
I've seen desperation explode into flames
Widziałem, jak desperacja eksplodowała w płomieniach
and I don't want to see it again. . .
i nie chcę tego więcej widzieć. . .
From all of these signs saying sorry but we're closed
Ze wszystkich tych znaków, które mówią „przepraszam, ale jesteśmy zamknięci”.
all the way
całą drogę
At 9:32
O 9:32
-2-|---|-0------4-----------|---|-5~(7)-5-5-4-0-0-5-4-----------|---|---|-------------------|
-2-|---|-0------4-----------|---|-5~(7)-5-5-4-0-0-5-4---------------|---|---|---------------------------------|
-0-|---|---3>>5-------------|---|---------------------5>7-7^5^7-|---|---|----5-5-3-5-5>7----|
-0-|---|---3>>5------------|---|-----------------------------------5>7-7^5^7-|---|---|----5-5-3-5-5>7----|
-5-3^5^3-1>3-|-----------|---------|-----------|----------|---------------|-----------|
-5-3^5^3-1>3-|-------|---------|---------------|----------|---------------|----------------|
-7-7-7---x---7-|---7-7-7-7-|-------3-x-----|-7-7-7-5-4-|-2>4-4-5~(7)-----------|
-7-7-7---x---7-|---7-7-7-7-|-------3-x-----|-7-7-7-5-4-|-2>4-4-5~(7)---------------|
-6-3-|-8~(10)-(10)-6-|-3^6---------3^1-3-|-6---|--------8------10^9^8------|-8-8-x-8-x-8-|
-6-3-|-8~(10)-(10)-6-|-3^6---------3^1-3-|-6---|-------8------10^9^8------|-8-8-x-8-x-8-|
-12~(14)-12-10-12---10-12-10-12~(14)-|-x----12-14----12-|-11----11-11-|---7-7-7---10^7---|
-12~(14)-12-10-12---10-12-10-12~(14)-|-x----12-14----12-|-11----11-11-|---7-7-7---10^7---|
-10^7---10~(12)-(12)~10-7-|---------------|----------7-----|-2^5---5~(7)----------|
-10^7---10~(12)-(12)~10-7-|---------------|----------7-----|-2^5---5~(7)--------------|
-2-------------------|-14~(16)-(16)-(16)-(16)---14---12^14-14-|-x-----------------------|
-2------------------|-14~(16)-(16)-(16)-(16)---14---12^14-14-|-x-----------------------|
15------15------15-15-|-20~(22)~20^18-18-20~(22)~20^18---|-20~(22)~20^18?18-20~(22)~20^18---|
15------15------15-15-|-20~(22)~20^18-18-20~(22)~20^18---|-20~(22)~20^18?18-20~(22)~20^18---|
14~(16)-14~(16)-14-14-|--------------19---------------19-|--------------19----------------19|
14~(16)-14~(16)-14-14-|--------------19---------------19-|--------------19----------------19|
-20~(22)~20^18---18-|-20~(22)-----20~(22)-20-18-20-19---|20~(22)~20^18---18-20~(22)~20^18--18|
-20~(22)~20^18---18-|-20~(22)-----20~(22)-20-18-20-19---|20~(22)~20^18---18-20~(22)~20^18--18|
-20~(22)-20-17-20~(22)-20-|-17^20^17------------------------|---------------------|---------|
-20~(22
-14>16----|---------------|-17~(19)---------17---17-|-17---17------------|---------16-14^16---|
-13~(15)-(15)-(15)~13-10-|-13~(15)-(15)-(15)~13-10---
Transcrit par Franck Birambaux
Dire Straits Tabs

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.