Tom Dooley Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Doktor Watson – Tom Dooley
by Doc Watson
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Tom Dooley (Doc Watson version)
Tom Dooley (wersja Doca Watsona)
*(Chorus)*
*(Refren)*
** Hang your head, Tom Dooley, Hang your head and cry;
** Zwieś głowę, Tom Dooley, zwieś głowę i płacz;
** You killed poor Laurie Foster, And you know you're bound to die.
** Zabiłeś biedną Laurie Foster i wiesz, że na pewno umrzesz.
You left her by the roadside Where you begged to be excused;
Zostawiłeś ją na poboczu drogi, gdzie błagałeś o wybaczenie;
You left her by the roadside, Then you hid her clothes and shoes.
Zostawiłeś ją na poboczu drogi, potem ukryłeś jej ubrania i buty.
*(Chorus)*
*(Refren)*
You took her on the hillside For to make her your wife;
Zabrałeś ją na wzgórze, aby uczynić ją swoją żoną;
You took her on the hillside, And there you took her life.
Zabrałeś ją na wzgórze i tam odebrałeś jej życie.
You dug the grave four feet long And you dug it three feet deep;
Wykopaliście grób długi na cztery stopy i wykopaliście go na głębokość trzech stóp;
You rolled the cold clay over her And tromped it with your feet.
Rzucałeś na nią zimną glinę i deptałeś ją swoimi stopami.
*(Chorus)*
*(Refren)*
"Trouble, oh it's trouble A-rollin' through my breast;
„Kłopoty, och, kłopoty toczą się przez moją pierś;
As long as I'm a-livin', boys, They ain't a-gonna let me rest.
Dopóki żyję, chłopcy, nie dadzą mi odpocząć.
I know they're gonna hang me, Tomorrow I'll be dead,
Wiem, że mnie powieszą, jutro będę martwy,
Though I never even harmed a hair On poor little Laurie's head."
Chociaż nigdy nawet włosa nie skrzywdziłem na głowie biednej małej Laurie.
*(Chorus)*
*(Refren)*
"In this world and one more Then reckon where I'll be;
„W tym i jeszcze jednym świecie. Zatem oblicz, gdzie będę;
If is wasn't for Sheriff Grayson, I'd be in Tennesee.
Gdyby nie szeryf Grayson, byłbym w Tennesee.
You can take down my old violin And play it all you please.
Możesz zdjąć moje stare skrzypce i grać na nich, ile chcesz.
For at this time tomorrow, boys, It'll be of no use to me."
Bo jutro o tej porze, chłopcy, nie będzie mi to potrzebne.
*(Chorus)*
*(Refren)*
"At this time to-morrow Where do you reckon I'll be?
„Jutro o tej porze, jak myślisz, gdzie będę?
Away down yonder in the holler Hangin' on a white oak tree.
Daleko, tam, w okrzyku Wiszące na białym dębie.
*(Chorus)*
*(Refren)*
(enjoy this Doc Watson version)
(ciesz się tą wersją Doca Watsona)
jrbmusic
jrbmusic
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.