Epistle To Derroll كلمات أغنية ترجمة عربية
دونوفان - رسالة بولس الرسول إلى ديرول
by Donovan
🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
...EPISTLE TO DERROLL... by Donovan
...رسالة إلى ديرول... بقلم دونوفان
*from 'A Gift from a Flower to a Garden' (1968)*
*من "هدية من زهرة إلى حديقة" (1968)*
*CAPO 3rd FRET*
*كابو الثالث فريت*
(Original Key: Eb)
(المفتاح الأصلي: إب)
(*N.B* The C and C/G chord are played in this rhythm):
(*ملاحظة: يتم عزف وتر C وC/G بهذا الإيقاع):
Intro:
مقدمة:
Verse 1:
الآية 1:
Come all ye starry star-fish,
تعالوا جميعاً يا أسماك النجوم،
Living in the deep blue sea.
الذين يعيشون في البحر الأزرق العميق.
Crawl to me;
الزحف إلي؛
I have a propo-sition to make thee.
لدي اقتراح لأقدمه لك.
Would you walk the North Sea floor,
هل ستمشي في قاع بحر الشمال،
To Belgium from Eng-land?
إلى بلجيكا من إنجلترا؟
Chorus 1:
الكورس 1:
Bring me word of a banjo man,
أحضر لي كلمة عن رجل البانجو،
With a tattoo on his hand.
مع وشم على يده.
Verse 2:
الآية 2:
The spokesman of the star-fish,
المتحدث باسم نجم السمكة
Spoke as spokesman should.
تكلم كما ينبغي للمتحدث.
"If'n you met our fee then,
"إذا كنت قد استوفيت رسومنا ثم،
Certainly we would.
بالتأكيد سوف نفعل ذلك.
If you cast a looking-glass,
إذا ألقيت مرآة،
U-pon the scallopped sand;
U-pon الرمال صدفي.
Chorus 2:
الكورس 2:
You'll have word o' this banjo man,
سيكون لديك كلمة يا رجل البانجو هذا،
With a tattoo on his hand".
مع وشم على يده".
Verse 3:
الآية 3:
Come all ye starry star-fish,
تعالوا جميعاً يا أسماك النجوم،
I know your ways are caped.
أعلم أن طرقك مقيدة.
Maybe its be-cause you're,
ربما لأنه لأنك،
Astro-logically shaped.
ذات شكل فلكي.
Converse with the herring shoals,
التحدث مع المياه الضحلة الرنجة،
As I know you can,
كما أعلم أنك تستطيع،
Chorus 3:
الكورس 3:
Bring me word o' the banjo man,
أحضر لي كلمة يا رجل البانجو،
With a tattoo on his hand.
مع وشم على يده.
Verse 4:
الآية 4:
The eldest of the star-fish,
أكبر أسماك النجم،
Spoke, after a sigh;
تكلم بعد تنهيدة؛
"Youthfull as you are young man,
"شاب مثلك أيها الشاب،
You have a 'Wisdom Eye';
لديك "عين الحكمة"؛
Surely you must know a looking-glass,
بالتأكيد يجب أن تعرف المرآة،
Is made from sand?
هل مصنوع من الرمل؟
Chorus 4:
الكورس 4:
These young-fish are fooling you,
هذه الأسماك الصغيرة تخدعك،
A-bout this banjo man."
أ-عن رجل البانجو هذا."
Verse 5:
الآية 5:
"Come then aged star-fish,
"تعال إذن أيها السمك النجمي المسن،
Riddle me no more.
لغز لي لا أكثر.
For news I am wea-ry,
للحصول على الأخبار أنا مرهق ،
And my heart is sore;
وقلبي متألم؛
All on the silent sea-shore,
كل شيء على شاطئ البحر الصامت،
Help me if you can,
ساعدوني اذا تقدرون
Chorus 5:
الكورس 5:
Tell to me, if you know,
اخبرني اذا كنت تعلم
Of this banjo man."
من رجل البانجو هذا."
Verse 6:
الآية 6:
"All through the seven o-ceans,
"في جميع أنحاء المحيطات السبعة،
I am a star most famed.
أنا النجم الأكثر شهرة.
Many 'leggys' have I lost,
لقد فقدت العديد من "الساقين" ،
And many have I gained.
وقد اكتسبت الكثير.
Strange to say, quite recent-ly,
من الغريب أن أقول، في الآونة الأخيرة،
I've been to Fleming Land,
لقد زرت فليمنج لاند،
Chorus 6:
الكورس 6:
And if you are courteous,
وإذا كنت مهذبا،
I'll tell you all I can."
سأخبرك بكل ما أستطيع."
Verse 7:
الآية 7:
"You have my full at-ten-tion",
"لديك كامل تقديري للعشرة"،
I answered him with glee,
فأجبته بكل سرور
His brother stars were twink-ling,
وكان شقيقه النجوم طرفة عين لينغ،
In the sky above the sea.
في السماء فوق البحر.
So I sat there with rapt,
لذلك جلست هناك مع الطرب،
At-tention, on the sand,
انتباه، على الرمال،
Chorus 7:
الكورس 7:
Very anxious for to hear,
متلهف جدًا لسماعه،
Of the banjo man.
من رجل البانجو.
Verse 8:
الآية 8:
"I have seen this tattooed hand,
"لقد رأيت هذه اليد الموشومة،
Through a ship port-hole.
من خلال فتحة ميناء السفينة.
Steaming on the watery main,
تبخير على الرئيسي المائي،
Through the waves so cold.
من خلال الأمواج الباردة جدا.
Heard his tinkling banjo,
سمعت رنين البانجو الخاص به،
And his voice so grand.
وصوته عظيم جدا.
Chorus 8:
الكورس 8:
But you must come to Belgium,
ولكن يجب أن تأتي إلى بلجيكا،
To shake his tattooed hand."
لمصافحة يده الموشومة."
Verse 9:
الآية 9:
"Gladly would I come,
"سأأتي بكل سرور،
Oh, gladly would I go.
أوه، بكل سرور سأذهب.
Had I not my work to do,
لو لم أكن أقوم بعملي،
And my face to show.
ووجهي للإظهار.
I re-joice to know he's well,
وأشعر بسعادة غامرة عندما أعرف أنه بخير،
But I must go in-land,
ولكن يجب أن أذهب إلى الأرض،
Chorus 9:
الكورس 9:
Thank you for the words you brought,
أشكرك على الكلمات التي جلبتها
Of the banjo man."
من رجل البانجو."
Verse 10:
الآية 10:
I walked a-long the evening sand,
مشيت طويلاً على رمال المساء،
As charcoal clouds did shift.
كما تحولت سحب الفحم.
Re-vealing the moon shi-ning,
إعادة الكشف عن القمر شي نينغ،
On the pebble drift.
على الانجراف حصاة.
Contem-plating every other word,
التفكير في كل كلمة أخرى،
The starfish said;
قال نجم البحر؛
Chorus 10:
الكورس 10:
Whistly winds, they filled my dreams,
رياح صفير، ملأت أحلامي،
In my dreaming bed.
في سرير أحلامي.
CHORD DIAGRAMS:
مخططات الوتر:
(clumsyband@hotmail.com)
(clumsyband@hotmail.com)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
