Epistle To Derroll Testo Traduzione Italiana
Donovan - Lettera a Derroll
by Donovan
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
...EPISTLE TO DERROLL... by Donovan
...EPISTOLA A DERROLL... di Donovan
*from 'A Gift from a Flower to a Garden' (1968)*
*da 'Un regalo da un fiore a un giardino' (1968)*
*CAPO 3rd FRET*
*CAPO 3° TASTO*
(Original Key: Eb)
(Chiave originale: Mib)
(*N.B* The C and C/G chord are played in this rhythm):
(*N.B* Gli accordi di DO e DO/SOL vengono suonati in questo ritmo):
Intro:
Introduzione:
Verse 1:
Verso 1:
Come all ye starry star-fish,
Venite tutte, stelle marine stellate,
Living in the deep blue sea.
Vivere nel mare blu profondo.
Crawl to me;
Striscia verso di me;
I have a propo-sition to make thee.
Ho una proposta da farti.
Would you walk the North Sea floor,
Cammineresti sul fondale del Mare del Nord,
To Belgium from Eng-land?
Al Belgio dall'Inghilterra?
Chorus 1:
Coro 1:
Bring me word of a banjo man,
Portami notizie di un banjo man
With a tattoo on his hand.
Con un tatuaggio sulla mano.
Verse 2:
Verso 2:
The spokesman of the star-fish,
Il portavoce della stella marina,
Spoke as spokesman should.
Ha parlato come dovrebbe fare un portavoce.
"If'n you met our fee then,
"Se hai pagato il nostro compenso, allora,
Certainly we would.
Certamente lo faremmo.
If you cast a looking-glass,
Se lanci uno specchio,
U-pon the scallopped sand;
U-on la sabbia smerlata;
Chorus 2:
Coro 2:
You'll have word o' this banjo man,
Avrai notizia di quest'uomo del banjo,
With a tattoo on his hand".
Con un tatuaggio sulla mano".
Verse 3:
Verso 3:
Come all ye starry star-fish,
Venite tutte, stelle marine stellate,
I know your ways are caped.
So che i tuoi modi sono nascosti.
Maybe its be-cause you're,
Forse è perché sei...
Astro-logically shaped.
Forma astrologica.
Converse with the herring shoals,
Conversa con i banchi di aringhe,
As I know you can,
Come so che puoi,
Chorus 3:
Coro 3:
Bring me word o' the banjo man,
Portami notizie dell'uomo del banjo,
With a tattoo on his hand.
Con un tatuaggio sulla mano.
Verse 4:
Verso 4:
The eldest of the star-fish,
La più anziana delle stelle marine,
Spoke, after a sigh;
Parlò, dopo un sospiro;
"Youthfull as you are young man,
"Giovane come sei giovane,
You have a 'Wisdom Eye';
Hai un "Occhio della Saggezza";
Surely you must know a looking-glass,
Sicuramente devi conoscere uno specchio,
Is made from sand?
È fatto di sabbia?
Chorus 4:
Coro 4:
These young-fish are fooling you,
Questi giovani pesci ti stanno prendendo in giro,
A-bout this banjo man."
Riguardo quest'uomo del banjo."
Verse 5:
Versetto 5:
"Come then aged star-fish,
"Vieni allora, vecchia stella marina,
Riddle me no more.
Non mi fare più enigmi.
For news I am wea-ry,
Per le notizie sono stanco,
And my heart is sore;
E il mio cuore è dolorante;
All on the silent sea-shore,
Tutti sulla silenziosa riva del mare,
Help me if you can,
Aiutami se puoi,
Chorus 5:
Coro 5:
Tell to me, if you know,
Dimmi, se lo sai,
Of this banjo man."
Di quest'uomo del banjo."
Verse 6:
Versetto 6:
"All through the seven o-ceans,
"Per tutti i sette oceani,
I am a star most famed.
Sono una stella molto famosa.
Many 'leggys' have I lost,
Molti 'leggys' ho perso,
And many have I gained.
E molti ne ho guadagnati.
Strange to say, quite recent-ly,
Strano a dirsi, abbastanza recentemente,
I've been to Fleming Land,
Sono stato a Fleming Land,
Chorus 6:
Coro 6:
And if you are courteous,
E se sei cortese,
I'll tell you all I can."
Ti dirò tutto quello che posso."
Verse 7:
Versetto 7:
"You have my full at-ten-tion",
"Hai tutta la mia attenzione",
I answered him with glee,
Gli ho risposto con gioia,
His brother stars were twink-ling,
Le stelle sue sorelle scintillavano,
In the sky above the sea.
Nel cielo sopra il mare.
So I sat there with rapt,
Così mi sono seduto lì, rapito,
At-tention, on the sand,
Attenzione, sulla sabbia,
Chorus 7:
Coro 7:
Very anxious for to hear,
Molto ansioso di sentire,
Of the banjo man.
Dell'uomo banjo.
Verse 8:
Versetto 8:
"I have seen this tattooed hand,
"Ho visto questa mano tatuata,
Through a ship port-hole.
Attraverso l'oblò di una nave.
Steaming on the watery main,
fumante sull'acqua principale,
Through the waves so cold.
Attraverso le onde così fredde.
Heard his tinkling banjo,
Ho sentito il suo banjo tintinnare,
And his voice so grand.
E la sua voce così grandiosa.
Chorus 8:
Coro 8:
But you must come to Belgium,
Ma devi venire in Belgio,
To shake his tattooed hand."
Per stringergli la mano tatuata."
Verse 9:
Versetto 9:
"Gladly would I come,
"Verrei volentieri,
Oh, gladly would I go.
Oh, ci andrei volentieri.
Had I not my work to do,
Se non avessi il mio lavoro da fare,
And my face to show.
E la mia faccia da mostrare.
I re-joice to know he's well,
Mi rallegro di sapere che sta bene,
But I must go in-land,
Ma devo andare nell'entroterra,
Chorus 9:
Coro 9:
Thank you for the words you brought,
Grazie per le parole che hai portato,
Of the banjo man."
Dell'uomo banjo."
Verse 10:
Versetto 10:
I walked a-long the evening sand,
Ho camminato lungo la sabbia della sera,
As charcoal clouds did shift.
Mentre le nuvole di carbone si spostavano.
Re-vealing the moon shi-ning,
Rivelando la luna che splende,
On the pebble drift.
Sulla deriva dei ciottoli.
Contem-plating every other word,
Contemplando ogni altra parola,
The starfish said;
La stella marina disse;
Chorus 10:
Coro 10:
Whistly winds, they filled my dreams,
Venti sibilanti, hanno riempito i miei sogni,
In my dreaming bed.
Nel mio letto da sogno.
CHORD DIAGRAMS:
DIAGRAMMI D'ACORDO:
(clumsyband@hotmail.com)
(clumsyband@hotmail.com)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
