Epistle To Derroll Letras Tradução em Português

Donovan - Epístola a Derroll

by Donovan

🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Donovan Epistle To Derroll

...EPISTLE TO DERROLL... by Donovan
...EPÍSTOLA PARA DERROLL... por Donovan
*from 'A Gift from a Flower to a Garden' (1968)*
*de 'Um presente de uma flor para um jardim' (1968)*
*CAPO 3rd FRET*
*CAPO 3º FRET*
(Original Key: Eb)
(Chave original: Eb)
(*N.B* The C and C/G chord are played in this rhythm):
(*N.B* Os acordes C e C/G são tocados neste ritmo):
Intro:
Introdução:
Verse 1:
Versículo 1:
Come all ye starry star-fish,
Venham todos vocês, estrelas-do-mar estreladas,
Living in the deep blue sea.
Vivendo no mar azul profundo.
Crawl to me;
Rasteje até mim;
I have a propo-sition to make thee.
Tenho uma proposta para te fazer.
Would you walk the North Sea floor,
Você caminharia pelo fundo do Mar do Norte,
To Belgium from Eng-land?
Da Inglaterra para a Bélgica?
Chorus 1:
Refrão 1:
Bring me word of a banjo man,
Traga-me notícias de um homem do banjo,
With a tattoo on his hand.
Com uma tatuagem na mão.
Verse 2:
Versículo 2:
The spokesman of the star-fish,
O porta-voz da estrela do mar,
Spoke as spokesman should.
Falou como o porta-voz deveria.
"If'n you met our fee then,
"Se você não cumpriu nossos honorários então,
Certainly we would.
Certamente faríamos.
If you cast a looking-glass,
Se você lançar um espelho,
U-pon the scallopped sand;
U-pon na areia recortada;
Chorus 2:
Refrão 2:
You'll have word o' this banjo man,
Você terá notícias deste homem do banjo,
With a tattoo on his hand".
Com uma tatuagem na mão".
Verse 3:
Versículo 3:
Come all ye starry star-fish,
Venham todos vocês, estrelas-do-mar estreladas,
I know your ways are caped.
Eu sei que seus caminhos são complicados.
Maybe its be-cause you're,
Talvez seja porque você está,
Astro-logically shaped.
Moldado astrologicamente.
Converse with the herring shoals,
Converse com os cardumes de arenque,
As I know you can,
Como eu sei que você pode,
Chorus 3:
Refrão 3:
Bring me word o' the banjo man,
Traga-me notícias do homem do banjo,
With a tattoo on his hand.
Com uma tatuagem na mão.
Verse 4:
Versículo 4:
The eldest of the star-fish,
A mais velha das estrelas do mar,
Spoke, after a sigh;
Falou, depois de um suspiro;
"Youthfull as you are young man,
"Jovem como você é jovem,
You have a 'Wisdom Eye';
Você tem um 'Olho de Sabedoria';
Surely you must know a looking-glass,
Certamente você deve conhecer um espelho,
Is made from sand?
É feito de areia?
Chorus 4:
Refrão 4:
These young-fish are fooling you,
Esses peixes jovens estão enganando você,
A-bout this banjo man."
Sobre esse homem do banjo."
Verse 5:
Versículo 5:
"Come then aged star-fish,
"Venha então estrela-do-mar envelhecida,
Riddle me no more.
Não me engane mais.
For news I am wea-ry,
Para notícias estou cansado,
And my heart is sore;
E meu coração está dolorido;
All on the silent sea-shore,
Tudo na silenciosa costa marítima,
Help me if you can,
Ajude-me se puder,
Chorus 5:
Refrão 5:
Tell to me, if you know,
Diga-me, se você sabe,
Of this banjo man."
Desse homem do banjo."
Verse 6:
Versículo 6:
"All through the seven o-ceans,
"Através dos sete oceanos,
I am a star most famed.
Eu sou uma estrela muito famosa.
Many 'leggys' have I lost,
Muitas 'pernas' eu perdi,
And many have I gained.
E muitos eu ganhei.
Strange to say, quite recent-ly,
É estranho dizer que, recentemente,
I've been to Fleming Land,
Estive em Fleming Land,
Chorus 6:
Refrão 6:
And if you are courteous,
E se você for cortês,
I'll tell you all I can."
Vou te contar tudo que puder."
Verse 7:
Versículo 7:
"You have my full at-ten-tion",
"Você tem toda a minha atenção",
I answered him with glee,
Eu respondi a ele com alegria,
His brother stars were twink-ling,
As estrelas de seu irmão brilhavam,
In the sky above the sea.
No céu acima do mar.
So I sat there with rapt,
Então eu sentei lá extasiado,
At-tention, on the sand,
Atenção, na areia,
Chorus 7:
Refrão 7:
Very anxious for to hear,
Muito ansioso para ouvir,
Of the banjo man.
Do homem do banjo.
Verse 8:
Versículo 8:
"I have seen this tattooed hand,
"Eu vi essa mão tatuada,
Through a ship port-hole.
Através de uma vigia de navio.
Steaming on the watery main,
Cozinhando no cano principal aguado,
Through the waves so cold.
Através das ondas tão frias.
Heard his tinkling banjo,
Ouvi seu banjo tilintar,
And his voice so grand.
E sua voz tão grandiosa.
Chorus 8:
Refrão 8:
But you must come to Belgium,
Mas você deve vir para a Bélgica,
To shake his tattooed hand."
Para apertar sua mão tatuada."
Verse 9:
Versículo 9:
"Gladly would I come,
"De bom grado eu viria,
Oh, gladly would I go.
Ah, eu iria com prazer.
Had I not my work to do,
Se eu não tivesse meu trabalho para fazer,
And my face to show.
E meu rosto para mostrar.
I re-joice to know he's well,
Alegro-me em saber que ele está bem,
But I must go in-land,
Mas devo ir para terra,
Chorus 9:
Refrão 9:
Thank you for the words you brought,
Obrigado pelas palavras que você trouxe,
Of the banjo man."
Do homem do banjo."
Verse 10:
Versículo 10:
I walked a-long the evening sand,
Caminhei pela areia da noite,
As charcoal clouds did shift.
À medida que as nuvens de carvão mudavam.
Re-vealing the moon shi-ning,
Revelando a lua brilhando,
On the pebble drift.
Na deriva de seixos.
Contem-plating every other word,
Contemplando todas as outras palavras,
The starfish said;
A estrela do mar disse;
Chorus 10:
Refrão 10:
Whistly winds, they filled my dreams,
Ventos assobiando, eles encheram meus sonhos,
In my dreaming bed.
Na minha cama de sonho.
CHORD DIAGRAMS:
DIAGRAMAS DE ACORDES:
(clumsyband@hotmail.com)
(desajeitadoband@hotmail.com)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.