Epistle To Derroll Versuri Traducere în Română

Donovan - Epistola către Derroll

by Donovan

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Donovan Epistle To Derroll

...EPISTLE TO DERROLL... by Donovan
...EPISTLE TO DERROLL... de Donovan
*from 'A Gift from a Flower to a Garden' (1968)*
*din „Un cadou de la o floare într-o grădină” (1968)*
*CAPO 3rd FRET*
*CAPO al 3-lea fret*
(Original Key: Eb)
(Test original: Eb)
(*N.B* The C and C/G chord are played in this rhythm):
(*N.B* Acordurile C și C/G sunt cântate în acest ritm):
Intro:
Introducere:
Verse 1:
Versetul 1:
Come all ye starry star-fish,
Veniți toți, stele de pește înstelate,
Living in the deep blue sea.
Trăind în marea albastră adâncă.
Crawl to me;
Târă-te la mine;
I have a propo-sition to make thee.
Am o propunere să te fac.
Would you walk the North Sea floor,
Vrei să mergi pe fundul Mării Nordului,
To Belgium from Eng-land?
În Belgia din Anglia?
Chorus 1:
Refren 1:
Bring me word of a banjo man,
Adu-mi vorba despre un om banjo,
With a tattoo on his hand.
Cu un tatuaj pe mână.
Verse 2:
Versetul 2:
The spokesman of the star-fish,
Purtătorul de cuvânt al stelei de pește,
Spoke as spokesman should.
A vorbit așa cum ar trebui purtătorul de cuvânt.
"If'n you met our fee then,
„Dacă nu ne-ai atins onorariul,
Certainly we would.
Cu siguranță am face-o.
If you cast a looking-glass,
Dacă arunci o oglindă,
U-pon the scallopped sand;
U-pe nisipul festonat;
Chorus 2:
Refren 2:
You'll have word o' this banjo man,
Vei afla despre acest om banjo,
With a tattoo on his hand".
Cu un tatuaj pe mână”.
Verse 3:
Versetul 3:
Come all ye starry star-fish,
Veniți toți, stele de pește înstelate,
I know your ways are caped.
Știu că căile tale sunt acoperite.
Maybe its be-cause you're,
Poate pentru că ești,
Astro-logically shaped.
În formă astrologică.
Converse with the herring shoals,
Discută cu bancurile de hering,
As I know you can,
După cum știu că poți,
Chorus 3:
Refren 3:
Bring me word o' the banjo man,
Spune-mi despre omul banjo,
With a tattoo on his hand.
Cu un tatuaj pe mână.
Verse 4:
Versetul 4:
The eldest of the star-fish,
Cel mai mare dintre stele de pește,
Spoke, after a sigh;
A vorbit, după un oftat;
"Youthfull as you are young man,
„Tinereț ca tineret,
You have a 'Wisdom Eye';
Ai un „Ochi de înțelepciune”;
Surely you must know a looking-glass,
Cu siguranță trebuie să cunoști o oglindă,
Is made from sand?
Este facut din nisip?
Chorus 4:
Refren 4:
These young-fish are fooling you,
Acești tineri pești te păcălesc,
A-bout this banjo man."
Despre acest om de banjo.”
Verse 5:
Versetul 5:
"Come then aged star-fish,
„Vino, atunci, stea de pește în vârstă,
Riddle me no more.
Nu ma mai ghiciti.
For news I am wea-ry,
Pentru știri sunt obosit,
And my heart is sore;
Și inima mă doare;
All on the silent sea-shore,
Toate pe malul tăcut al mării,
Help me if you can,
Ajută-mă dacă poți,
Chorus 5:
Refren 5:
Tell to me, if you know,
Spune-mi, dacă știi,
Of this banjo man."
Despre acest om de banjo.”
Verse 6:
Versetul 6:
"All through the seven o-ceans,
„De-a lungul celor șapte oceane,
I am a star most famed.
Sunt cea mai faimoasă vedetă.
Many 'leggys' have I lost,
Am pierdut mulți „leggys”
And many have I gained.
Și multe am câștigat.
Strange to say, quite recent-ly,
Ciudat de spus, destul de recent,
I've been to Fleming Land,
Am fost în Fleming Land,
Chorus 6:
Refren 6:
And if you are courteous,
Și dacă ești politicos,
I'll tell you all I can."
Îți voi spune tot ce pot.”
Verse 7:
Versetul 7:
"You have my full at-ten-tion",
„Aveți atenția mea deplină”,
I answered him with glee,
I-am răspuns cu bucurie,
His brother stars were twink-ling,
Vedetele fratelui său erau twinkling,
In the sky above the sea.
Pe cerul deasupra mării.
So I sat there with rapt,
Așa că am stat acolo răpită,
At-tention, on the sand,
Atentie, pe nisip,
Chorus 7:
Refren 7:
Very anxious for to hear,
Foarte nerăbdător să aud,
Of the banjo man.
Al bărbatului banjo.
Verse 8:
Versetul 8:
"I have seen this tattooed hand,
„Am văzut această mână tatuată,
Through a ship port-hole.
Printr-un hublo de navă.
Steaming on the watery main,
Aburind pe magistrala de apă,
Through the waves so cold.
Prin valurile atât de reci.
Heard his tinkling banjo,
I-am auzit banjo-ul pipăit,
And his voice so grand.
Și vocea lui atât de mare.
Chorus 8:
Refren 8:
But you must come to Belgium,
Dar trebuie să vii în Belgia,
To shake his tattooed hand."
Să-i strângă mâna tatuată.”
Verse 9:
Versetul 9:
"Gladly would I come,
„Aș veni cu plăcere,
Oh, gladly would I go.
Oh, cu plăcere aș merge.
Had I not my work to do,
Dacă nu aș avea de făcut treaba mea,
And my face to show.
Și fața mea de arătat.
I re-joice to know he's well,
Mă bucur să știu că e bine,
But I must go in-land,
Dar trebuie să merg pe uscat,
Chorus 9:
Refren 9:
Thank you for the words you brought,
Mulțumesc pentru cuvintele pe care le-ai adus,
Of the banjo man."
Al bărbatului banjo”.
Verse 10:
Versetul 10:
I walked a-long the evening sand,
Am mers mult pe nisipul serii,
As charcoal clouds did shift.
Pe măsură ce norii de cărbune s-au mutat.
Re-vealing the moon shi-ning,
Dezvăluind luna strălucitoare,
On the pebble drift.
Pe deriva de pietricele.
Contem-plating every other word,
Contemplând orice alt cuvânt,
The starfish said;
Steaua de mare a spus;
Chorus 10:
Refren 10:
Whistly winds, they filled my dreams,
Vânturi șuierătoare, mi-au umplut visele,
In my dreaming bed.
În patul meu de vis.
CHORD DIAGRAMS:
DIAGRAMELE COORDURILOR:
(clumsyband@hotmail.com)
(clumsyband@hotmail.com)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.