The Summer Day Reflection Song Paroles Traduction Française
Donovan - La chanson de réflexion du jour d'été
by Donovan
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
...THE SUMMER DAY REFLECTION SONG... by Donovan
...LA CHANSON DE RÉFLEXION DU JOUR D'ÉTÉ... par Donovan
*from 'Fairytale' (1965)*
*extrait de "Conte de fées" (1965)*
*CAPO 3rd FRET*
*CAPO 3ème FRET*
(Original Key: Bbm)
(Clé originale : Bbm)
Intro:
Introduction :
Verse 1:
Verset 1 :
Cat's a-sleeping in the sun, eyes take heed; the colours call.
Le chat dort au soleil, les yeux font attention ; les couleurs appellent.
Sunlight patterns touch the wall, red ker-chiefs sail and fall.
Les motifs de la lumière du soleil touchent le mur, les chefs de foulard rouges naviguent et tombent.
Cat's a-sleeping in the sun.
Le chat dort au soleil.
Interlude:
Interlude :
Verse 2:
Verset 2 :
Dragon kite in the sky, wheel and turns, spin and fly.
Cerf-volant dragon dans le ciel, roule et tourne, tourne et vole.
Attacked by rooks and never fail, to cry the sound of fairy tales.
Attaqué par des tours et ne manque jamais de crier au son des contes de fées.
The cat is walkin' in the sun.
Le chat marche au soleil.
Interlude:
Interlude :
Verse 3:
Verset 3 :
All the pebbles I have seen; precious stones for Col-leen.
Tous les cailloux que j'ai vus ; pierres précieuses pour Col-leen.
Every minute I pass through, with the grooves spent with you.
Chaque minute que je traverse, avec les grooves passés avec toi.
The cat is yawning in the sun.
Le chat bâille au soleil.
Verse 4:
Verset 4 :
Jewelled castles I have built, with freak feel-ings of guilt.
Des châteaux de joyaux que j'ai construits, avec d'étranges sentiments de culpabilité.
And the words stab to the hilt, pick the flower and it will wilt.
Et les mots poignardent jusqu'à la garde, cueillons la fleur et elle se fanera.
Cat's a-shifting in the sun.
Le chat bouge au soleil.
Verse 5:
Verset 5 :
Mario-nette dangles dead, insensi-tivity is fed.
Mario-nette pend morte, l'insensibilité est nourrie.
By the TV wizard's wand; once in the spell, you're conned.
Par la baguette du sorcier de la télévision ; une fois dans le sort, vous êtes trompé.
Cat's a-smiling in the sun.
Le chat sourit au soleil.
Verse 6:
Verset 6 :
Cat's a-sleeping in the sun, eyes take heed; the colours call.
Le chat dort au soleil, les yeux font attention ; les couleurs appellent.
Sunlight patterns touch the wall, red ker-chiefs sail and fall.
Les motifs de la lumière du soleil touchent le mur, les chefs de foulard rouges naviguent et tombent.
Cat's a-smiling it to me.
Cat me le sourit.
Outro:
Sortie :
CHORD DIAGRAMS:
DIAGRAMMES D'ACCORDS :
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
