The Summer Day Reflection Song Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Donovan – Piosenka refleksyjna o letnim dniu

by Donovan

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Donovan The Summer Day Reflection Song

...THE SUMMER DAY REFLECTION SONG... by Donovan
...PIOSENKA DO REFLEKSJI LETNIEGO DNIA... autorstwa Donovana
*from 'Fairytale' (1965)*
*z „Bajki” (1965)*
*CAPO 3rd FRET*
*Trzeci prog CAPO*
(Original Key: Bbm)
(Klucz oryginalny: Bbm)
Intro:
Wprowadzenie:
Verse 1:
Werset 1:
Cat's a-sleeping in the sun, eyes take heed; the colours call.
Kot śpi w słońcu, oczy strzegą; kolory wzywają.
Sunlight patterns touch the wall, red ker-chiefs sail and fall.
Wzory światła słonecznego dotykają ściany, czerwone ker-szefy płyną i opadają.
Cat's a-sleeping in the sun.
Kot śpi w słońcu.
Interlude:
Przerywnik:
Verse 2:
Werset 2:
Dragon kite in the sky, wheel and turns, spin and fly.
Smoczy latawiec na niebie, kręci się i obraca, kręci i lata.
Attacked by rooks and never fail, to cry the sound of fairy tales.
Atakowane przez gawrony i nigdy nie zawodzą, wykrzykują dźwięki bajek.
The cat is walkin' in the sun.
Kot chodzi w słońcu.
Interlude:
Przerywnik:
Verse 3:
Werset 3:
All the pebbles I have seen; precious stones for Col-leen.
Wszystkie kamyki, które widziałem; kamienie szlachetne dla Col-leen.
Every minute I pass through, with the grooves spent with you.
Każdą minutę, którą przechodzę, z rowkami spędzonymi z tobą.
The cat is yawning in the sun.
Kot ziewa w słońcu.
Verse 4:
Werset 4:
Jewelled castles I have built, with freak feel-ings of guilt.
Wysadzane klejnotami zamki, które zbudowałem, z dziwacznym poczuciem winy.
And the words stab to the hilt, pick the flower and it will wilt.
A słowa wbijają się w rękojeść, zerwij kwiat, a on zwiędnie.
Cat's a-shifting in the sun.
Kot porusza się w słońcu.
Verse 5:
Werset 5:
Mario-nette dangles dead, insensi-tivity is fed.
Marionetka wisi martwa, karmiona jest nieczułość.
By the TV wizard's wand; once in the spell, you're conned.
Za różdżką telewizyjnego czarodzieja; raz w zaklęciu, jesteś oszukany.
Cat's a-smiling in the sun.
Kot uśmiecha się w słońcu.
Verse 6:
Werset 6:
Cat's a-sleeping in the sun, eyes take heed; the colours call.
Kot śpi w słońcu, oczy strzegą; kolory wzywają.
Sunlight patterns touch the wall, red ker-chiefs sail and fall.
Wzory światła słonecznego dotykają ściany, czerwone ker-szefy płyną i opadają.
Cat's a-smiling it to me.
Cat uśmiecha się do mnie.
Outro:
Zakończenie:
CHORD DIAGRAMS:
SCHEMATY AKORDÓW:

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.