A Guy Is a Guy Letras Tradução em Português

Doris Day - Um cara é um cara

by Doris Day

🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Doris Day A Guy Is a Guy

-Written by Oscar Brand
-Escrito por Oscar Brand
1. I walked down the street like a good girl should,
1. Andei pela rua como uma boa menina deveria,
he followed me down the street like I knew he would.
ele me seguiu pela rua como eu sabia que faria.
Because a guy is a guy wherever he may be,
Porque um cara é um cara onde quer que esteja,
so listen and I'll tell you what this fella did to me.
então ouça e eu lhe direi o que esse cara fez comigo.
2. I walked to my house like a good girl should,
2. Fui até minha casa como uma boa menina deveria,
he followed me to my house like I knew he would.
ele me seguiu até minha casa como eu sabia que faria.
Because a guy is a guy wherever he may be,
Porque um cara é um cara onde quer que esteja,
so listen while I tell you what this fella did to me.
então ouça enquanto eu conto o que esse cara fez comigo.
I never saw the boy before, so nothin' could be sillier,
Eu nunca vi o garoto antes, então nada poderia ser mais bobo
at closer range his face was strange, but his manner was familiar.
de perto, seu rosto era estranho, mas seus modos eram familiares.
3. So I walked up the stairs like a good girl should,
3. Então subi as escadas como uma boa menina deveria fazer,
he followed me up the stairs like I knew he would.
ele me seguiu escada acima como eu sabia que faria.
because a guy is a guy wherever he may be,
porque um cara é um cara onde quer que esteja,
so listen and I'll tell you what this fella did to me.
então ouça e eu lhe direi o que esse cara fez comigo.
4. I stepped to my door like a good girl should,
4. Cheguei à minha porta como uma boa garota deveria,
he stopped at my door like I knew he would.
ele parou na minha porta como eu sabia que ele faria.
Because a guy is a guy wherever he may be,
Porque um cara é um cara onde quer que esteja,
so listen while I tell you what this fella did to me.
então ouça enquanto eu conto o que esse cara fez comigo.
He asked me for a good-night kiss, I said, "It's still good day."
Ele me pediu um beijo de boa noite, eu disse: "Ainda é um bom dia."
I would have told him more except his lips got in the way.
Eu teria contado mais a ele, exceto que seus lábios atrapalharam.
5. So I talked to my Ma like a good girl should,
5. Então conversei com minha mãe como uma boa menina deveria,
and Ma talked to Pa like I knew she would.
e mamãe conversou com papai como eu sabia que ela faria.
And they all agreed on a married life for me,
E todos concordaram em uma vida de casado para mim,
the guy is my guy wherever he may be.
o cara é meu cara onde quer que esteja.
(wedding march played in the background)
(marcha nupcial tocada ao fundo)
6. So I walked down the aisle like a good girl should,
6. Então eu caminhei até o altar como uma boa garota deveria,
he followed me down the aisle like I knew he would.
ele me seguiu pelo corredor como eu sabia que faria.
Because a guy is a guy wherever he may be,
Porque um cara é um cara onde quer que esteja,
and now you've heard the story of what someone did to me.
e agora você ouviu a história do que alguém fez comigo.
(end wedding march played)
(final da marcha nupcial tocada)
And that's what he did to me.
E foi isso que ele fez comigo.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.