Do or Die كلمات أغنية ترجمة عربية
دروبكيك ميرفيز - افعل أو مت
🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Tabber: clark@theoddmenout.com
تابر: clark@theoddmenout.com
Intro: x6
المقدمة: ×6
Verse 1:
الآية 1:
The once steel tough fabric of the union man
النسيج الصلب الذي كان ذات يوم صلبًا لرجل الاتحاد
Was sold and bartered away
تم بيعها ومقايضتها
Fed to money wolves in the Reagan years,
أطعمت ذئاب المال في سنوات ريغان،
Caught a drift in greedy ninetie's days
اشتعلت الانجراف في أيام التسعينات الجشع
So inside this song is our rally cry
لذا، داخل هذه الأغنية توجد صرختنا الحاشدة
Chorus:
جوقة:
Your dreams are in danger, and WE MUST RISE!
أحلامك في خطر، وعلينا أن ننهض!
Our time has come and we are under the gun, It's DO OR DIE!
لقد حان وقتنا ونحن تحت السلاح، إما أن نفعل أو نموت!
Verse 2:
الآية 2:
It's not a rebel cry or some socialist scheme
إنها ليست صرخة تمرد أو مخطط اشتراكي ما
To push for human rights
للضغط من أجل حقوق الإنسان
Just the facts and obvious mentioned
فقط الحقائق والواضحة المذكورة
On the behalf of the working man,
بالنيابة عن الرجل العامل
For his family and his livelihood
من أجل عائلته ورزقه
Verse 3 (ring chords out)
الآية 3 (الحبال الدائرية)
The once steel tough fabric of the union man
النسيج الصلب الذي كان ذات يوم صلبًا لرجل الاتحاد
Was sold and bartered away
تم بيعها ومقايضتها
Fed to money wolves in the Reagan years,
أطعمت ذئاب المال في سنوات ريغان،
Caught a drift in greedy ninetie's days
اشتعلت الانجراف في أيام التسعينات الجشع
That's it! For suggestions, corrections, and requests, email me:
هذا كل شيء! للاقتراحات والتصحيحات والطلبات، راسلني عبر البريد الإلكتروني:
oddmenout4@yahoo.com.
oddmenout4@yahoo.com.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.