The Rocky Road to Dublin Paroles Traduction Française
Dropkick Murphys - La route rocheuse vers Dublin
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Title : The Rocky Road To Dublin
Titre : La route rocheuse vers Dublin
Setting : E-A-D-G-B-E
Cadre : E-A-D-G-B-E
E5 : x-7-9-9-x-x
E5 : x-7-9-9-x-x
D5 : x-5-7-7-x-x
D5 : x-5-7-7-x-x
B5 : x-2-4-4-x-x
B5 : x-2-4-4-x-x
A5 : x-0-2-2-x-x
A5 : x-0-2-2-x-x
Intro:
Introduction :
In the merry month of June from my home I started left the girls
Au joyeux mois de juin depuis chez moi j'ai commencé à quitter les filles
of Taum nearly brokenhearted saluted me father dear, kissed
de Taum, le cœur presque brisé, m'a salué mon père, mon cher, et m'a embrassé
me darling mother drank a pint of beer, my grief and tears to
Moi, ma mère chérie, j'ai bu une pinte de bière, mon chagrin et mes larmes
smother then off to reap the corn, leave where I was born cut
étouffez puis partez récolter le maïs, partez d'où je suis né coupé
a stout blackthorn to banish ghosts and goblin, brand-new
un gros prunellier pour bannir les fantômes et les gobelins, tout nouveau
pair of brogues, rattling o'er the bogs frightening all the dogs
paire de chaussures brogues, qui claquent au-dessus des tourbières, effrayant tous les chiens
on the rocky road to Dublin 1, 2, 3, 4, 5
sur la route rocailleuse de Dublin 1, 2, 3, 4, 5
In Mullingar last night, I rested limbs so weary started by
Hier soir, à Mullingar, j'ai reposé mes membres si fatigués en commençant par
daylight next morning bright and early took a drop of the pure
la lumière du jour le lendemain matin, clair et tôt, a pris une goutte de pur
to keep me heart from sinking that's the daddy's cure when
pour empêcher mon cœur de sombrer, c'est le remède de papa quand
he's on the drinking see the lassies smile, laughing all the
il est en train de boire, il voit les filles sourire, rire tout le temps
while at me darling style, would set your heart a-bubblin'
tandis que mon style chéri ferait bouillonner ton cœur
asked me was I hired, wages I required 'til I was almost tired
m'a demandé si j'avais été embauché, le salaire dont j'avais besoin jusqu'à ce que j'étais presque fatigué
of the rocky road to Dublin 1, 2, 3, 4, 5
de la route rocheuse vers Dublin 1, 2, 3, 4, 5
Hunt the hare and turn her down the rocky road and all the
Chassez le lièvre et renvoyez-le sur la route rocailleuse et tout le reste.
way to Dublin, whack-fol-la-de-da!
En route vers Dublin, whack-fol-la-de-da !
In Dublin next arrived, I thought it such a pity to be so soon
Je suis arrivé ensuite à Dublin, j'ai pensé que c'était vraiment dommage d'être si tôt
deprived a view of that fine city decided to take a stroll all
privé d'une vue sur cette belle ville, j'ai décidé de me promener tout le temps
among the quality bundle, it was stole in that neat locality
parmi le lot de qualité, il a été volé dans cette jolie localité
something crossed my mind when I looked behind no bundle
quelque chose m'a traversé l'esprit quand je n'ai regardé derrière aucun paquet
could I find upon me stick a-wobblin' crying for a rogue said
pourrais-je trouver sur moi un bâton qui vacille en train de pleurer pour un voyou dit
me connaught brogue wasn't much in-vogue on the rocky road
Me Connaught Brogue n'était pas très en vogue sur la route rocailleuse
to Dublin 1, 2, 3, 4, 5
à Dublin 1, 2, 3, 4, 5
Hunt the hare and turn her down the rocky road and all the
Chassez le lièvre et renvoyez-le sur la route rocailleuse et tout le reste.
way to Dublin, whack-fol-la-de-da!
En route vers Dublin, whack-fol-la-de-da !
From there I got away, me spirits never failing landed on the
De là, je me suis enfui, mes esprits n'ont jamais manqué d'atterrir sur le
quay just as the ship was sailing captain at me roared, said
quai, juste au moment où le navire naviguait, le capitaine m'a rugi, a dit
that no room had he then I jumped aboard a cabin found for
qu'il n'avait pas de place, alors j'ai sauté à bord d'une cabine trouvée pour
Daddy down among the pigs, played some funny rigs, danced
Papa parmi les cochons, jouait des trucs amusants, dansait
some hearty jigs, the water 'round me bubblin' off to hollyhead
quelques jigs copieux, l'eau autour de moi bouillonne jusqu'à Hollyhead
wished myself was dead or better far instead on the rocky
j'aurais préféré être mort ou mieux loin sur le rocher
road to Dublin 1, 2, 3, 4, 5
route vers Dublin 1, 2, 3, 4, 5
Hunt the hare and turn her down the rocky road and all the
Chassez le lièvre et renvoyez-le sur la route rocailleuse et tout le reste.
way to Dublin, whack-fol-la-de-da!
En route vers Dublin, whack-fol-la-de-da !
The boys in Liverpool, when we safely landed called myself a
Les garçons de Liverpool, quand nous avons atterri en toute sécurité, m'ont traité de
fool, I could no longer stand it blood began to boil, temper
imbécile, je n'en pouvais plus, le sang a commencé à bouillir, à s'énerver
I was losing poor old Erin's Isle they began abusing hooray
Je perdais la pauvre vieille Erin's Isle, ils ont commencé à en abuser, hourra
me soul, says I, let the shellaillagh fly some galway boys
mon âme, dis-je, laisse le shellaillag voler quelques garçons de Galway
were nigh, saw I was a-hobblin' with a loud array, they joined
étaient proches, j'ai vu que j'étais en train de hobblin avec un groupe bruyant, ils ont rejoint
me in the fray and soon we cleared the way on the rocky road
moi dans la mêlée et bientôt nous avons dégagé le chemin sur la route rocailleuse
to Dublin 1, 2, 3, 4, 5
à Dublin 1, 2, 3, 4, 5
Hunt the hare and turn her down the rocky road and all the
Chassez le lièvre et renvoyez-le sur la route rocailleuse et tout le reste.
way to Dublin, whack-fol-la-de-da!
En route vers Dublin, whack-fol-la-de-da !
Hunt the hare and turn her down the rocky road and all the
Chassez le lièvre et renvoyez-le sur la route rocailleuse et tout le reste.
way to Dublin, whack-fol-la-de-da!
En route vers Dublin, whack-fol-la-de-da !
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
