World Full of Hate Paroles Traduction Française

Dropkick Murphys - Un monde plein de haine

by Dropkick Murphys

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Dropkick Murphys World Full of Hate

world full of hate - dropkick murphys
un monde plein de haine - dropkick murphys
Email: supdiggity@juno.com
Courriel : supdiggity@juno.com
two guitars play this song... one electric clean and the other acoustic
deux guitares jouent cette chanson... une électrique clean et l'autre acoustique
the chord progression throughout the song is played from the beginning...
la progression des accords tout au long de la chanson est jouée depuis le début...
A feeling inside in the back of my head.
Une sensation à l’intérieur de ma tête.
Like a song you still know from so long ago
Comme une chanson que tu connais encore il y a si longtemps
And I wouldn't change a thing.
Et je ne changerais rien.
Like a car driving by triggers something in my mind
Comme si une voiture qui passait déclenchait quelque chose dans mon esprit
Am I retreiving my direction or just charging forward blind?
Est-ce que je récupère ma direction ou je charge simplement en avant à l'aveugle ?
Am I every thing that you wanted me to be?
Suis-je tout ce que tu voulais que je sois ?
Have I lost that condition a conection I couldn't see?
Ai-je perdu cette condition, une connexion que je ne pouvais pas voir ?
Til the end like a friend stands by you again and I wouldn't change a thing
Jusqu'à la fin, comme si un ami était à nouveau à tes côtés et je ne changerais rien
Toe to toe, friend or foe, it's all that I know and I wouldn't change a thing
Pied à pied, ami ou ennemi, c'est tout ce que je sais et je ne changerais rien
at the end of the chorus
à la fin du refrain
along with...
avec...
2nd verse
2ème verset
As the years pass us by, will I still make the grade?
Au fil des années, est-ce que je réussirai quand même à réussir ?
Can I really offer anything and will my soul be saved?
Puis-je vraiment offrir quelque chose et mon âme sera-t-elle sauvée ?
Can you cleanse me of...Drive out the swine?
Pouvez-vous me purifier de... Chasser les porcs ?
Am I only falling farther can you keep me safe from harm?
Est-ce que je tombe seulement plus loin, peux-tu me protéger du mal ?
The memories you build in the house on the hill
Les souvenirs que tu construis dans la maison sur la colline
Would you really change a thing?
Voudriez-vous vraiment changer quelque chose ?
Corrected mistakes in a world full of hate, never changes anything.
Des erreurs corrigées dans un monde plein de haine, ça ne change jamais rien.
at the end of the chorus
à la fin du refrain
bridge...
pont...
along with...
avec...
2nd Chorus: The lyrics are not identical to the first, but the strum pattern stays the same.
2ème refrain : Les paroles ne sont pas identiques au premier, mais le motif de grattement reste le même.
Til the end, like a friend (this is sung long and stretched out.)
Jusqu'à la fin, comme un ami (c'est chanté longuement et allongé.)
Stands by you again (same with this)
Se tient à nouveau à vos côtés (pareil avec ça)
Toe to toe, friend or foe, it's all that I know (and this)
Pied à pied, ami ou ennemi, c'est tout ce que je sais (et ça)
This part goes back to being fast:
Cette partie redevient rapide :
Til the end like a friend stands by you again and I wouldn't change a thing.
Jusqu'à la fin, comme si un ami était à nouveau à vos côtés et je ne changerais rien.
Toe to toe, friend or foe, it's all that I know and I wouldn't change a
Pied à pied, ami ou ennemi, c'est tout ce que je sais et je ne changerais pas un
thing
chose
And then end on this:
Et puis terminer sur ceci :
thanks go to greenfinger182 for the chord progresion i just had to fix the intro...
merci allez à greenfinger182 pour la progression des accords, je devais juste corriger l'intro...
awesome song... really has a good value to it...
chanson géniale... elle a vraiment une bonne valeur...
not to hard to play but really fun...
pas trop difficile à jouer mais vraiment amusant...
give it your best...
donne le meilleur de toi-même...
thanks... any comments or questions on it e-mail me...
merci... si vous avez des commentaires ou des questions à ce sujet, envoyez-moi un e-mail...

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.