World Full of Hate Testo Traduzione Italiana

Dropkick Murphys - Un mondo pieno di odio

by Dropkick Murphys

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Dropkick Murphys World Full of Hate

world full of hate - dropkick murphys
mondo pieno di odio - dropkick murphys
Email: supdiggity@juno.com
E-mail: supdiggity@juno.com
two guitars play this song... one electric clean and the other acoustic
due chitarre suonano questa canzone... una elettrica pulita e l'altra acustica
the chord progression throughout the song is played from the beginning...
la progressione di accordi nel corso della canzone viene riprodotta dall'inizio...
A feeling inside in the back of my head.
Una sensazione dentro, nella parte posteriore della mia testa.
Like a song you still know from so long ago
Come una canzone che conosci ancora di tanto tempo fa
And I wouldn't change a thing.
E non cambierei nulla.
Like a car driving by triggers something in my mind
Come se un'auto che passava innesca qualcosa nella mia mente
Am I retreiving my direction or just charging forward blind?
Sto recuperando la mia direzione o sto semplicemente caricando in avanti alla cieca?
Am I every thing that you wanted me to be?
Sono tutto ciò che volevi che fossi?
Have I lost that condition a conection I couldn't see?
Ho perso quella condizione, una connessione che non riuscivo a vedere?
Til the end like a friend stands by you again and I wouldn't change a thing
Fino alla fine, come se un amico fosse di nuovo al tuo fianco e non cambierei nulla
Toe to toe, friend or foe, it's all that I know and I wouldn't change a thing
In punta di piedi, amico o nemico, è tutto quello che so e non cambierei nulla
at the end of the chorus
alla fine del coro
along with...
insieme a...
2nd verse
2° versetto
As the years pass us by, will I still make the grade?
Con il passare degli anni, riuscirò comunque a raggiungere il livello?
Can I really offer anything and will my soul be saved?
Posso davvero offrire qualcosa e la mia anima sarà salvata?
Can you cleanse me of...Drive out the swine?
Puoi purificarmi da... Scacciare i maiali?
Am I only falling farther can you keep me safe from harm?
Sto solo cadendo più lontano, puoi tenermi al sicuro dal male?
The memories you build in the house on the hill
I ricordi che costruisci nella casa sulla collina
Would you really change a thing?
Cambieresti davvero qualcosa?
Corrected mistakes in a world full of hate, never changes anything.
Correggere gli errori in un mondo pieno di odio non cambia mai nulla.
at the end of the chorus
alla fine del coro
bridge...
ponte...
along with...
insieme a...
2nd Chorus: The lyrics are not identical to the first, but the strum pattern stays the same.
2° ritornello: il testo non è identico al primo, ma lo schema della pennata rimane lo stesso.
Til the end, like a friend (this is sung long and stretched out.)
Fino alla fine, come un amico (questa è cantata a lungo e in modo allungato.)
Stands by you again (same with this)
Ti sta accanto di nuovo (lo stesso con questo)
Toe to toe, friend or foe, it's all that I know (and this)
In punta di piedi, amico o nemico, è tutto quello che so (e questo)
This part goes back to being fast:
Questa parte torna ad essere veloce:
Til the end like a friend stands by you again and I wouldn't change a thing.
Fino alla fine, come se un amico fosse di nuovo al tuo fianco e non cambierei nulla.
Toe to toe, friend or foe, it's all that I know and I wouldn't change a
In punta di piedi, amico o nemico, è tutto quello che so e non cambierei nulla
thing
cosa
And then end on this:
E poi concludo con questo:
thanks go to greenfinger182 for the chord progresion i just had to fix the intro...
grazie a greenfinger182 per la progressione degli accordi dovevo solo sistemare l'intro...
awesome song... really has a good value to it...
canzone fantastica...ha davvero un buon valore...
not to hard to play but really fun...
non è difficile da giocare ma è davvero divertente...
give it your best...
dai il massimo...
thanks... any comments or questions on it e-mail me...
grazie... per eventuali commenti o domande al riguardo inviatemi un'e-mail...

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.