Jubilee Liedtext Deutsche Übersetzung
Eden Burning – Jubiläum
by Eden Burning
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
by Eden Burning 1993 by Eden Burning
von Eden Burning 1993 von Eden Burning
Did I ever see you? Surely I would have known.
Habe ich dich jemals gesehen? Sicherlich hätte ich es gewusst.
But like a new found father you carried me smilingly home
Aber wie ein frischgebackener Vater hast du mich lächelnd nach Hause getragen
Surely you weren’t the simple boy, I never knew his name.
Sicherlich warst du nicht der einfache Junge, ich kannte seinen Namen nie.
I never spoke a word to him but his smile will always remain.
Ich habe nie ein Wort mit ihm gesprochen, aber sein Lächeln wird immer bleiben.
CHORUS:
CHOR:
Jubilee! Good news for the poor, the acceptable year of the Lord.
Jubiläum! Gute Nachrichten für die Armen, das angenehme Jahr des Herrn.
Jubilee! Good news for the poor, the acceptable year of the Lord.
Jubiläum! Gute Nachrichten für die Armen, das angenehme Jahr des Herrn.
Did I ever neglect you? Surely I would have known.
Habe ich dich jemals vernachlässigt? Sicherlich hätte ich es gewusst.
But like a loving painter you gave my life its tone
Aber wie ein liebevoller Maler hast du meinem Leben seinen Ton gegeben
Surely you weren’t the wind-brown father on that barren matted hillside
Sicherlich waren Sie nicht der windbraune Vater auf diesem kargen, verfilzten Hügel
He could only cry as his barefooted children breathe to stay alive.
Er konnte nur weinen, während seine barfüßigen Kinder atmeten, um am Leben zu bleiben.
Scares me even now to think of the Judgment
Es macht mir immer noch Angst, an das Urteil zu denken
To picture the sheep and the goats
Um sich die Schafe und Ziegen vorzustellen
And know that you’re asked: “When did you ever?”
Und wissen Sie, dass Sie gefragt werden: „Wann haben Sie das jemals getan?“
And I’ll be lost in my dollar bills and notes
Und ich werde mich in meinen Dollarnoten und Banknoten verlieren
Yes, I’ll be lost in my dollar bills and notes
Ja, ich werde mich in meinen Dollarnoten und Banknoten verlieren
I’ll be lost in my dollar bills and notes.
Ich werde mich in meinen Dollarnoten und Banknoten verlieren.
Yes, I’ll be lost in my dollar bills and notes.
Ja, ich werde mich in meinen Dollarnoten und Banknoten verlieren.
Did I ever clothe you? Surely, I would have known.
Habe ich dich jemals angezogen? Sicherlich hätte ich es gewusst.
But like a self strong brother when you fill my pouch as you flow
Aber wie ein selbststarker Bruder, wenn du meinen Beutel füllst, während du fließt
Surely you weren’t the poor lost girl who couldn’t find her mother
Sicherlich warst du nicht das arme, verlorene Mädchen, das seine Mutter nicht finden konnte
And in taking her hand my soul was melted from one world to another.
Und als ich ihre Hand nahm, schmolz meine Seele von einer Welt in die andere.
And then I knew.
Und dann wusste ich es.
Jubilee! Good news for the poor, the acceptable year of the Lord.
Jubiläum! Gute Nachrichten für die Armen, das angenehme Jahr des Herrn.
Jubilee! Good news for the poor, the acceptable year of the Lord.
Jubiläum! Gute Nachrichten für die Armen, das angenehme Jahr des Herrn.
(Note, I am not certain of the wording in the following lines:
(Beachten Sie, dass ich mir über den Wortlaut in den folgenden Zeilen nicht sicher bin:
“He could only cry as his barefooted children breathe to stay alive.”
„Er konnte nur weinen, während seine barfüßigen Kinder atmeten, um am Leben zu bleiben.“
and
und
“But like a self strong brother when you fill my pouch as you flow.”)
„Aber wie ein selbststarker Bruder, wenn du meinen Beutel füllst, während du fließt.“)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.