Jubilee Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Eden w ogniu – Jubileusz
by Eden Burning
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
by Eden Burning 1993 by Eden Burning
przez Eden Burning 1993 przez Eden Burning
Did I ever see you? Surely I would have known.
Czy kiedykolwiek cię widziałem? Pewnie, że bym wiedział.
But like a new found father you carried me smilingly home
Ale jak nowo odnaleziony ojciec zaniosłeś mnie do domu z uśmiechem
Surely you weren’t the simple boy, I never knew his name.
Na pewno nie byłeś prostym chłopcem, nigdy nie poznałem jego imienia.
I never spoke a word to him but his smile will always remain.
Nigdy nie odezwałam się do niego ani słowem, ale jego uśmiech zawsze pozostanie.
CHORUS:
CHÓR:
Jubilee! Good news for the poor, the acceptable year of the Lord.
Jubileusz! Dobra nowina dla ubogich, rok przyjemny dla Pana.
Jubilee! Good news for the poor, the acceptable year of the Lord.
Jubileusz! Dobra nowina dla ubogich, rok przyjemny dla Pana.
Did I ever neglect you? Surely I would have known.
Czy kiedykolwiek cię zaniedbałem? Pewnie, że bym wiedział.
But like a loving painter you gave my life its tone
Ale jak kochający malarz nadałeś mojemu życiu ton
Surely you weren’t the wind-brown father on that barren matted hillside
Z pewnością nie byłeś brązowym jak wiatr ojcem na tym jałowym, splątanym zboczu wzgórza
He could only cry as his barefooted children breathe to stay alive.
Mógł tylko płakać, gdy jego bose dzieci oddychały, by przeżyć.
Scares me even now to think of the Judgment
Nawet teraz przeraża mnie myśl o Sądzie
To picture the sheep and the goats
Aby wyobrazić sobie owce i kozy
And know that you’re asked: “When did you ever?”
I wiedz, że ktoś cię pyta: „Kiedy to zrobiłeś?”
And I’ll be lost in my dollar bills and notes
I zatracę się w moich banknotach i banknotach
Yes, I’ll be lost in my dollar bills and notes
Tak, zatracę się w moich banknotach i banknotach
I’ll be lost in my dollar bills and notes.
Zagubię się w moich banknotach i banknotach.
Yes, I’ll be lost in my dollar bills and notes.
Tak, zatracę się w moich banknotach i banknotach.
Did I ever clothe you? Surely, I would have known.
Czy kiedykolwiek cię ubrałem? Pewnie, że bym wiedział.
But like a self strong brother when you fill my pouch as you flow
Ale jak silny brat, gdy napełniasz moją sakiewkę, gdy płyniesz
Surely you weren’t the poor lost girl who couldn’t find her mother
Z pewnością nie byłaś tą biedną, zagubioną dziewczyną, która nie mogła odnaleźć swojej matki
And in taking her hand my soul was melted from one world to another.
A biorąc ją za rękę, moja dusza przeniosła się z jednego świata do drugiego.
And then I knew.
I wtedy już wiedziałem.
Jubilee! Good news for the poor, the acceptable year of the Lord.
Jubileusz! Dobra nowina dla ubogich, rok przyjemny dla Pana.
Jubilee! Good news for the poor, the acceptable year of the Lord.
Jubileusz! Dobra nowina dla ubogich, rok przyjemny dla Pana.
(Note, I am not certain of the wording in the following lines:
(Uwaga: nie jestem pewien sformułowań w następujących wierszach:
“He could only cry as his barefooted children breathe to stay alive.”
„Mógł tylko płakać, a jego bose dzieci oddychały, by przeżyć”.
and
i
“But like a self strong brother when you fill my pouch as you flow.”)
„Ale jak silny brat, kiedy napełniasz moją sakiewkę, gdy płyniesz.”)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
