Jubilee Versuri Traducere în Română

Arderea Edenului - Jubileu

by Eden Burning

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Eden Burning Jubilee

by Eden Burning 1993 by Eden Burning
de Eden Burning 1993 de Eden Burning
Did I ever see you? Surely I would have known.
Te-am văzut vreodată? Cu siguranță aș fi știut.
But like a new found father you carried me smilingly home
Dar, ca un tată nou găsit, m-ai purtat zâmbind acasă
Surely you weren’t the simple boy, I never knew his name.
Cu siguranță nu ai fost băiatul simplu, nu i-am știut niciodată numele.
I never spoke a word to him but his smile will always remain.
Nu i-am spus niciun cuvânt, dar zâmbetul lui va rămâne mereu.
CHORUS:
Refren:
Jubilee! Good news for the poor, the acceptable year of the Lord.
Jubileu! Veste bună pentru cei săraci, anul binevenit al Domnului.
Jubilee! Good news for the poor, the acceptable year of the Lord.
Jubileu! Veste bună pentru cei săraci, anul binevenit al Domnului.
Did I ever neglect you? Surely I would have known.
Te-am neglijat vreodată? Cu siguranță aș fi știut.
But like a loving painter you gave my life its tone
Dar, ca un pictor iubitor, ai dat vieții mele tonul ei
Surely you weren’t the wind-brown father on that barren matted hillside
Cu siguranță nu ai fost tatăl maro ca vântul de pe acel deal sterp și întins
He could only cry as his barefooted children breathe to stay alive.
Putea să plângă doar în timp ce copiii lui desculți respiră pentru a rămâne în viață.
Scares me even now to think of the Judgment
Mă sperie și acum să mă gândesc la Judecata
To picture the sheep and the goats
Să-mi imaginez oile și caprele
And know that you’re asked: “When did you ever?”
Și să știi că ești întrebat: „Când ai făcut-o vreodată?”
And I’ll be lost in my dollar bills and notes
Și voi fi pierdut în bancnotele și bancnotele mele
Yes, I’ll be lost in my dollar bills and notes
Da, mă voi pierde în bancnotele și bancnotele mele
I’ll be lost in my dollar bills and notes.
Mă voi pierde în bancnotele și bancnotele mele.
Yes, I’ll be lost in my dollar bills and notes.
Da, mă voi pierde în bancnotele și bancnotele mele.
Did I ever clothe you? Surely, I would have known.
Te-am îmbrăcat vreodată? Cu siguranță, aș fi știut.
But like a self strong brother when you fill my pouch as you flow
Dar ca un frate puternic când îmi umpli punga în timp ce curgi
Surely you weren’t the poor lost girl who couldn’t find her mother
Cu siguranță nu ai fost biata fată pierdută care nu și-a putut găsi mama
And in taking her hand my soul was melted from one world to another.
Și luând-o de mână sufletul meu s-a topit dintr-o lume în alta.
And then I knew.
Și atunci am știut.
Jubilee! Good news for the poor, the acceptable year of the Lord.
Jubileu! Veste bună pentru cei săraci, anul binevenit al Domnului.
Jubilee! Good news for the poor, the acceptable year of the Lord.
Jubileu! Veste bună pentru cei săraci, anul binevenit al Domnului.
(Note, I am not certain of the wording in the following lines:
(Rețineți că nu sunt sigur de formularea din următoarele rânduri:
“He could only cry as his barefooted children breathe to stay alive.”
„Putea să plângă doar în timp ce copiii lui desculți respiră pentru a rămâne în viață.”
and
şi
“But like a self strong brother when you fill my pouch as you flow.”)
„Dar ca un frate puternic când îmi umpli punga în timp ce curgi.”

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.