Jubilee Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi

Eden Burning - Jübile

by Eden Burning

🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Eden Burning Jubilee

by Eden Burning 1993 by Eden Burning
Eden Burning tarafından 1993 Eden Burning tarafından
Did I ever see you? Surely I would have known.
Seni hiç gördüm mü? Elbette bilirdim.
But like a new found father you carried me smilingly home
Ama yeni bulunan bir baba gibi beni gülümseyerek eve taşıdın
Surely you weren’t the simple boy, I never knew his name.
Elbette sen o basit çocuk değildin, adını hiç bilmiyordum.
I never spoke a word to him but his smile will always remain.
Onunla hiçbir zaman tek kelime konuşmadım ama gülümsemesi her zaman kalacak.
CHORUS:
Koro:
Jubilee! Good news for the poor, the acceptable year of the Lord.
Jübile! Fakirlere müjde, Rabbin makbul yılı.
Jubilee! Good news for the poor, the acceptable year of the Lord.
Jübile! Fakirlere müjde, Rabbin makbul yılı.
Did I ever neglect you? Surely I would have known.
Seni hiç ihmal ettim mi? Elbette bilirdim.
But like a loving painter you gave my life its tone
Ama sevgi dolu bir ressam gibi hayatımın tonunu verdin
Surely you weren’t the wind-brown father on that barren matted hillside
Sen o çorak, keçeleşmiş yamaçtaki rüzgârın kahverengi babası değildin herhalde
He could only cry as his barefooted children breathe to stay alive.
Çıplak ayaklı çocukları hayatta kalmak için nefes alırken o sadece ağlayabiliyordu.
Scares me even now to think of the Judgment
Şimdi bile Yargıyı düşünmek beni korkutuyor
To picture the sheep and the goats
Koyunları ve keçileri resimlemek için
And know that you’re asked: “When did you ever?”
Ve şunun sorulduğunu bilin: "Ne zaman yaptın?"
And I’ll be lost in my dollar bills and notes
Ve dolar banknotlarımda ve banknotlarımda kaybolacağım
Yes, I’ll be lost in my dollar bills and notes
Evet, dolar banknotlarımda ve banknotlarımda kaybolacağım
I’ll be lost in my dollar bills and notes.
Dolar banknotlarımın ve banknotlarımın arasında kaybolacağım.
Yes, I’ll be lost in my dollar bills and notes.
Evet, dolar banknotlarımın ve banknotlarımın arasında kaybolacağım.
Did I ever clothe you? Surely, I would have known.
Seni hiç giydirdim mi? Elbette bilirdim.
But like a self strong brother when you fill my pouch as you flow
Ama kendi kendine güçlü bir kardeş gibi akıp giderken kesemi doldurduğunda
Surely you weren’t the poor lost girl who couldn’t find her mother
Annesini bulamayan zavallı kayıp kız değilsin herhalde
And in taking her hand my soul was melted from one world to another.
Ve onun elini tutarken ruhum bir dünyadan diğerine eriyip gitti.
And then I knew.
Ve sonra anladım.
Jubilee! Good news for the poor, the acceptable year of the Lord.
Jübile! Fakirlere müjde, Rabbin makbul yılı.
Jubilee! Good news for the poor, the acceptable year of the Lord.
Jübile! Fakirlere müjde, Rabbin makbul yılı.
(Note, I am not certain of the wording in the following lines:
(Not: Aşağıdaki satırlardaki ifadelerden emin değilim:
“He could only cry as his barefooted children breathe to stay alive.”
“Yalınayak çocukları hayatta kalmak için nefes alırken o sadece ağlayabiliyordu.”
and
ve
“But like a self strong brother when you fill my pouch as you flow.”)
“Ama akıp giderken kesemi dolduran, kendine güçlü bir kardeş gibi.”)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.