Rozbitkowie Letra Traducción al Español

Edyta Bartosiewicz - Náufragos

by Edyta Bartosiewicz

🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Edyta Bartosiewicz Rozbitkowie

Intro: Bb x4
Introducción: Sib x4
I znw jesteśmy ze sobą twarzą w twarz, rzuceni w otchłań szalejących fal.
Y volvemos a estar cara a cara, arrojados al abismo de olas furiosas.
Tak bezradni przed sobą ukrywamy wstyd, bez sił i złudzeń, że nowy nas może ocalić świt.
Tak bezradni przed sobą ukrywamy wstyd, bez sił i złudzeń, że nowy nas może ocalić świt.
I nikt z nas jak dotąd nie spostrzegł, że ta łdź od dawna już płynie do
I nikt z nas jak dotąd nie spostrzegł, że ta łdź od Dawna już płynie do
gry dnem, po rozległych bezdrożach wzburzonych mrz, nikt z nas nie
Ninguno de nosotros podría jugar en el fondo, en vastos espacios naturales ahogados por la escarcha.
spostrzegł: Ta łdź od dawna tonie już.
Se dio cuenta: Este barco lleva mucho tiempo hundiéndose.
Intro: Bb x4
Introducción: Sib x4
Karnawału dawno minął czas, chleb codzienny zastąpił nam szampana smak.
El carnaval ya pasó hace mucho tiempo, el pan cotidiano ha sustituido el sabor del champán.
I teraz każde słowo, ktre pada z naszych ust coraz większy między nami z dnia na dzień stawia mur.
I teraz każde słowo, ktre pada z naszych ust coraz większy między nami z dnia na dzień stawia mur.
Tak więc nikt z nas jak dotąd nie spostrzegł, że ta łdź od dawna już płynie
Tak więc nikt z nas jak dotąd nie spostrzegł, że ta łdź od Dawna już płynie
do gry dnem, po rozległych bezdrożach wzburzonych mrz, nikt z nas nie
jugar en el fondo, en un vasto desierto plagado de escarcha, ninguno de nosotros
spostrzegł: Ta łdź od dawna przecież tonie już.
spostrzegł: Ta łdź od Dawna przecież tonie już.
Nie chcę winić nikogo z nas, rozpamiętywać gorzkich chwil, wiecznie
Nie chcę winić nikogo z nas, rozpamiętywać gorzkich chwil, wiecznie
rozliczać z kłamstw, nie chcę słuchać wyjaśnień zbędnych słw, jaki to ma
rozliczać z kłamstw, nie chcę słuchać wyjaśnień zbędnych słw, jaki to ma
teraz sens, gdy coś umknęło bezpowrotnie...
ahora tiene sentido cuando algo se ha perdido irrevocablemente...
I nikt z nas jak dotąd nie spostrzegł, że ta łdź od dawna już płynie do
I nikt z nas jak dotąd nie spostrzegł, że ta łdź od Dawna już płynie do
gry dnem, po rozległych bezdrożach tułamy się, bo każdy z nas pragnął
abajo, deambulamos por un vasto desierto porque cada uno de nosotros quería
ujrzeć inny przed sobą brzeg... I nikt z nas jak dotąd nie
ver otra orilla ante nosotros... Y ninguno de nosotros ha
spostrzegł: Ta łdź od dawna przecież tonie już! Nikt z nas nie
spostrzegł: Ta łdź od Dawna przecież tonie już! Ninguno de nosotros lo hace
spostrzegł! Nikt z nas nie spostrzegł!: I nikt jak dotąd nie spostrzegł Nikt
¡se dio cuenta! Nikt z nas nie spostrzegł!: I nikt jak dotąd nie spostrzegł Nikt
z nas nie spostrzegł, nikt z nas nie spostrzegł; ta łdź tonie już.
z nas nie spostrzegł, nikt z nas nie spostrzegł; Este barco ya se está hundiendo.
Rzuceni w otchłań szalejących fal. Bez złudzeń by nowy nas świt ocalić mgł,
Arrojado al abismo de olas furiosas. Sin ilusiones de que un nuevo amanecer nos salvará de la niebla,
Nikt z nas nie spostrzegł, nikt z nas nie spostrzegł: ta łdź tonie już...
Ninguno de nosotros se dio cuenta, ninguno de nosotros se dio cuenta: este barco se estaba hundiendo...

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.