Rozbitkowie Paroles Traduction Française
Edyta Bartosiewicz - Les naufragés
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Intro: Bb x4
Introduction : Sib x4
I znw jesteśmy ze sobą twarzą w twarz, rzuceni w otchłań szalejących fal.
Et nous nous retrouvons face à face, jetés dans l’abîme des vagues déchaînées.
Tak bezradni przed sobą ukrywamy wstyd, bez sił i złudzeń, że nowy nas może ocalić świt.
Nous cachons notre honte si impuissants, sans force ni illusions, qu’une nouvelle aube peut nous sauver.
I nikt z nas jak dotąd nie spostrzegł, że ta łdź od dawna już płynie do
Et aucun de nous n'a encore remarqué que ce bateau navigue depuis longtemps
gry dnem, po rozległych bezdrożach wzburzonych mrz, nikt z nas nie
aucun de nous ne pouvait jouer au fond, sur de vastes étendues sauvages étouffées par le gel
spostrzegł: Ta łdź od dawna tonie już.
il a remarqué : Ce bateau coule depuis longtemps.
Intro: Bb x4
Introduction : Sib x4
Karnawału dawno minął czas, chleb codzienny zastąpił nam szampana smak.
Le carnaval est révolu depuis longtemps, le pain de tous les jours a remplacé le goût du champagne.
I teraz każde słowo, ktre pada z naszych ust coraz większy między nami z dnia na dzień stawia mur.
Et maintenant, chaque mot qui sort de notre bouche construit un mur entre nous, jour après jour.
Tak więc nikt z nas jak dotąd nie spostrzegł, że ta łdź od dawna już płynie
Donc aucun d'entre nous n'a encore remarqué que ce bateau navigue depuis longtemps
do gry dnem, po rozległych bezdrożach wzburzonych mrz, nikt z nas nie
jouer au fond, dans de vastes étendues sauvages criblées de gel, aucun de nous
spostrzegł: Ta łdź od dawna przecież tonie już.
il a remarqué : Ce bateau coule depuis longtemps.
Nie chcę winić nikogo z nas, rozpamiętywać gorzkich chwil, wiecznie
Je ne veux blâmer aucun d'entre nous ni m'attarder éternellement sur des moments amers.
rozliczać z kłamstw, nie chcę słuchać wyjaśnień zbędnych słw, jaki to ma
pour expliquer les mensonges, je ne veux pas écouter de mots inutiles expliquant ce que cela signifie
teraz sens, gdy coś umknęło bezpowrotnie...
maintenant, cela a du sens quand quelque chose a été irrévocablement manqué...
I nikt z nas jak dotąd nie spostrzegł, że ta łdź od dawna już płynie do
Et aucun de nous n'a encore remarqué que ce bateau navigue depuis longtemps
gry dnem, po rozległych bezdrożach tułamy się, bo każdy z nas pragnął
en bas, nous errons à travers de vastes étendues sauvages parce que chacun de nous voulait
ujrzeć inny przed sobą brzeg... I nikt z nas jak dotąd nie
voir un autre rivage devant nous... Et aucun de nous n'a encore
spostrzegł: Ta łdź od dawna przecież tonie już! Nikt z nas nie
il a remarqué : Ce bateau coule depuis longtemps ! Aucun de nous ne le fait
spostrzegł! Nikt z nas nie spostrzegł!: I nikt jak dotąd nie spostrzegł Nikt
il a remarqué ! Aucun de nous ne l’a remarqué ! : Et personne ne l’a encore remarqué. Personne
z nas nie spostrzegł, nikt z nas nie spostrzegł; ta łdź tonie już.
aucun de nous ne l'a remarqué, aucun de nous n'a remarqué ; ce bateau est déjà en train de couler.
Rzuceni w otchłań szalejących fal. Bez złudzeń by nowy nas świt ocalić mgł,
Jeté dans l'abîme des vagues déchaînées. Sans l'illusion qu'une nouvelle aube nous sauvera du brouillard,
Nikt z nas nie spostrzegł, nikt z nas nie spostrzegł: ta łdź tonie już...
Aucun de nous ne l'a remarqué, aucun de nous ne l'a remarqué : ce bateau était en train de couler...
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
