Rozbitkowie Testo Traduzione Italiana

Edyta Bartosiewicz - Naufraghi

by Edyta Bartosiewicz

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Edyta Bartosiewicz Rozbitkowie

Intro: Bb x4
Introduzione: Sib x4
I znw jesteśmy ze sobą twarzą w twarz, rzuceni w otchłań szalejących fal.
And we are face to face again, thrown into the abyss of raging waves.
Tak bezradni przed sobą ukrywamy wstyd, bez sił i złudzeń, że nowy nas może ocalić świt.
Nascondiamo la nostra vergogna così impotente a noi stessi, senza la forza e le illusioni che una nuova alba possa salvarci.
I nikt z nas jak dotąd nie spostrzegł, że ta łdź od dawna już płynie do
And none of us has yet noticed that this boat has been sailing for a long time
gry dnem, po rozległych bezdrożach wzburzonych mrz, nikt z nas nie
nessuno di noi poteva giocare sul fondo, su vaste terre selvagge soffocate dal gelo
spostrzegł: Ta łdź od dawna tonie już.
he noticed: This boat has been sinking for a long time.
Intro: Bb x4
Introduzione: Sib x4
Karnawału dawno minął czas, chleb codzienny zastąpił nam szampana smak.
Il Carnevale è passato da tempo, il pane quotidiano ha sostituito il gusto dello champagne.
I teraz każde słowo, ktre pada z naszych ust coraz większy między nami z dnia na dzień stawia mur.
E ora ogni parola che esce dalla nostra bocca costruisce un muro tra noi, giorno dopo giorno.
Tak więc nikt z nas jak dotąd nie spostrzegł, że ta łdź od dawna już płynie
Quindi nessuno di noi si è ancora accorto che questa barca naviga da molto tempo
do gry dnem, po rozległych bezdrożach wzburzonych mrz, nikt z nas nie
a giocare sul fondo, in vaste terre selvagge crivellate di gelo, nessuno di noi
spostrzegł: Ta łdź od dawna przecież tonie już.
notò: Questa barca sta affondando da molto tempo.
Nie chcę winić nikogo z nas, rozpamiętywać gorzkich chwil, wiecznie
Non voglio incolpare nessuno di noi né soffermarmi per sempre sui momenti amari
rozliczać z kłamstw, nie chcę słuchać wyjaśnień zbędnych słw, jaki to ma
per giustificare le bugie, non voglio ascoltare parole inutili che spiegano cosa significa
teraz sens, gdy coś umknęło bezpowrotnie...
ora ha senso quando qualcosa è mancato irrimediabilmente...
I nikt z nas jak dotąd nie spostrzegł, że ta łdź od dawna już płynie do
E nessuno di noi si è ancora accorto che questa barca naviga da molto tempo
gry dnem, po rozległych bezdrożach tułamy się, bo każdy z nas pragnął
in fondo, vaghiamo per vaste terre selvagge perché ognuno di noi lo desiderava
ujrzeć inny przed sobą brzeg... I nikt z nas jak dotąd nie
vedere un'altra sponda davanti a noi... E nessuno di noi l'ha ancora vista
spostrzegł: Ta łdź od dawna przecież tonie już! Nikt z nas nie
notò: Questa barca sta affondando da molto tempo! Nessuno di noi lo fa
spostrzegł! Nikt z nas nie spostrzegł!: I nikt jak dotąd nie spostrzegł Nikt
se ne è accorto! Nessuno di noi se n'è accorto!: E nessuno se n'è ancora accorto. Nessuno
z nas nie spostrzegł, nikt z nas nie spostrzegł; ta łdź tonie już.
nessuno di noi se n'è accorto, nessuno di noi se n'è accorto; questa barca sta già affondando.
Rzuceni w otchłań szalejących fal. Bez złudzeń by nowy nas świt ocalić mgł,
Gettato nell'abisso delle onde impetuose. Senza illusioni che una nuova alba ci salverà dalla nebbia,
Nikt z nas nie spostrzegł, nikt z nas nie spostrzegł: ta łdź tonie już...
Nessuno di noi se n'è accorto, nessuno di noi se n'è accorto: questa barca stava affondando...

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.