Pack Up كلمات أغنية ترجمة عربية
إليزا دوليتل - احزموا أمتعتكم
🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
PACK UP (acoustic) ? Eliza Doolittle
احزموا أمتعتكم (صوتي)؟ إليزا دوليتل
B = 799877 E = x79997
ب = 799877 ه = x79997
C#m7 = 9x9999 Fdim = x-8-9-10-9-7
C#m7 = 9x9999 فديم = x-8-9-10-9-7
G#m = 466444 C13 = 8-x-8-9-10-x
غ#م = 466444 C13 = 8-س-8-9-10-س
F# = 244322 B13 = 7x789x
F# = 244322 B13 = 7x789x
VERSE I
الآية الأولى
I get tired and upset, and I'm trying to care a little less
أشعر بالتعب والانزعاج، وأحاول أن أهتم قليلاً
When I Google I only get depressed
عندما أبحث في جوجل أشعر بالاكتئاب فقط
I was taught to dodge those issues, I was told
لقد تعلمت أن أتجنب هذه المشكلات، كما قيل لي
Don't worry, there's no doubt, there's always something to cry about
لا تقلق، لا شك أن هناك دائمًا ما يدعو للبكاء
When you're stuck in an angry crowd
عندما تكون عالقا في حشد غاضب
They don't think what they say before they open their mouths
لا يفكرون فيما يقولون قبل أن يفتحوا أفواههم
You've got to pack up your troubles in your old kit bag
عليك أن تحزم مشاكلك في حقيبة أدواتك القديمة
And bury them beneath the sea
ودفنهم تحت البحر
I don't care what the people may say, what the people may say about me
لا يهمني ما قد يقوله الناس، أو ما قد يقوله الناس عني
So pack up your troubles, get your old grin back
لذا احزمي مشاكلك، واسترجعي ابتسامتك القديمة
Don't worry 'bout the cavalry
لا تقلق بشأن سلاح الفرسان
I don't care what the whisperers say, 'cause they whisper too loud for me
لا أهتم بما يقوله الهامسون، لأنهم يهمسون بصوت عالٍ جدًا بالنسبة لي
VERSE II
الآية الثانية
Hot topic, now maybe I should drop it
موضوع ساخن، ربما يجب أن أتركه الآن
(mute)
(كتم الصوت)
It's a touchy subject, and I like to tiptoe round the ship goin' down
إنه موضوع حساس، وأنا أحب أن أتجول على رؤوس أصابعي حول السفينة الهابطة
You've got pennies, but no pounds, so if your business is running out
لديك بنسات، ولكن ليس لديك جنيهات، لذلك إذا كان عملك ينفد
It's not my business to talk about
ليس من شأني أن أتحدث عنه
But they don't think what they say before they open their mouths
لكنهم لا يفكرون فيما يقولون قبل أن يفتحوا أفواههم
You've got to pack up your troubles in your old kit bag
عليك أن تحزم مشاكلك في حقيبة أدواتك القديمة
And bury them beneath the sea
ودفنهم تحت البحر
I don't care what the people may say, what the people may say about me
لا يهمني ما قد يقوله الناس، أو ما قد يقوله الناس عني
So pack up your troubles, get your old grin back
لذا احزمي مشاكلك، واسترجعي ابتسامتك القديمة
Don't worry 'bout the cavalry
لا تقلق بشأن سلاح الفرسان
I don't care what the whisperers say, 'cause they whisper too loud for me
لا أهتم بما يقوله الهامسون، لأنهم يهمسون بصوت عالٍ جدًا بالنسبة لي
Tweet, tweet
غرد، غرد
Tweet, tweet, twee-ee-ee-ee, tweet, tweet
غرّد، غرّد، تويّ-إي-إي-إي، غرّد، غرّد
Twee-de-dee-de-duu, de, tweet, tweet
Twee-de-dee-de-duu، de، tweet، tweet
Twee-de-dee-de-duu, dee-ee-ee-eeeeeee
تو دي دي دي دو دو، دي إي إي إي إيييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييين
Pack up your troubles in your old kit bag, and bury them beneath the sea
احزم مشاكلك في حقيبة أدواتك القديمة، وادفنها تحت البحر
Now I don't care what the people may say, what the people may say about me
الآن لا يهمني ما قد يقوله الناس، أو ما قد يقوله الناس عني
So pack up your troubles, get your old grin back
لذا احزمي مشاكلك، واسترجعي ابتسامتك القديمة
Don't worry 'bout the cavalry
لا تقلق بشأن سلاح الفرسان
I don't care what the whisperers say
لا يهمني ما يقوله الهامسون
'Cause they whisper too loud for me, yeah
لأنهم يهمسون بصوت عالٍ جدًا بالنسبة لي، نعم
Yeah, yeah
نعم نعم
Now, doobidoo, now doobido-do-do-doo, yeah
الآن، دووبيدو، الآن دووبيدو دو دو دو، نعم
Now dobido woah
الآن دوبيدو واه
Hey, hey, hey-ey, ey
مهلا، مهلا، مهلا، مهلا، مهلا
So pack up, pack up, pack u-----p
لذا احزم أمتعتك، احزم أمتعتك، احزم أمتعتك ----- ص
Yeaah, yeeees
نعم نعم
Yeaah, you've got to pack up, and don't give a damn.
نعم، عليك أن تحزم أمتعتك، ولا تهتم.
Comment, rate, appreciate!
تعليق، معدل، نقدر!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.