One Bell Ringing 歌詞 日本語訳
エルヴィス・コステロ - One Bell Ringing
🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Ok, so this is how i play it, not 100% correct i dont think.
わかりました。これが私のプレイ方法です。100% 正しいとは思いません。
He does this at the beginning i think, its a quick little move, but i think it sounds neat:
彼は最初にこれをやります。ちょっとした素早い動きだと思いますが、きれいに聞こえると思います。
I guess these are the correct chord names:
これらが正しいコードネームだと思います:
*There is a regular "F" played in the song, F* will notate the one played at the fifth fret
*曲中では通常の「F」が演奏されていますが、F* は 5 フレットで演奏されるものを記譜します。
*When playing the Dsus4, hammer on and off of the g string at your discretion
※Dsus4を演奏する際は、G線のハンマリングオンオフはご自由に行ってください。
Listen to the recording to get a sense of the song. There are some other little tricks
録音を聞いて曲の雰囲気をつかんでください。他にもちょっとしたコツがあります
he does, but this should at least get you started
彼はそうしますが、少なくともこれで始めることができるはずです
One Bell Ringing
鐘が一つ鳴る
Raining slapping on the window pane
窓ガラスを叩く雨
An hour or more of teeming
1時間以上の混雑
Storm punching like a hurricane
ハリケーンのように襲いかかる嵐
That tore him out of dreaming
それは彼を夢から引き裂いた
Air screaming through the slightest gap
わずかな隙間から空気が叫ぶ
Rattling between the frame and the sill
フレームと敷居の間でガタガタ音がする
Drapes hanging from the final act
最終幕から垂れ下がるカーテン
When I had you still
まだあなたがいた頃
One lonely bird... is singing
一羽の孤独な鳥が歌っている
Lower the hood hung of his lament
彼の嘆きのフードを下げてください
G F (Standard F at first fret)
G F (標準の 1 フレットの F)
Dash him down on cold cement
冷たいセメントの上に彼を突き落とす
One Bell Ringing
鐘が一つ鳴る
Flies buzzing round strip search light
ストリップサーチライトの周りをブンブン飛び回る
They've got him down on his knees
彼らは彼をひざまずかせた
He thinks of honey dripping from a spoon
彼はスプーンから滴る蜂蜜のことを考えている
Girls whispering in Portuguese
ポルトガル語でささやく女の子たち
Between muzzle and the black site
マズルとブラックサイトの間
Electrical contact
電気接点
Deny your name and then carry the blame
自分の名前を否定して責任を負う
Somewhat after the fact
ある程度事後的に
One lonely bird is singing
一羽の孤独な鳥が歌っている
Lower the hood hung on that last lament
最後の嘆きに掛けられたフードを下げて
Dash him down on cold cement
冷たいセメントの上に彼を突き落とす
One Bell Ringing
鐘が一つ鳴る
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
