Sulky Girl Liedtext Deutsche Übersetzung

Elvis Costello – Sulky Girl

by Elvis Costello

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Elvis Costello Sulky Girl

She wears a wedding ring
Sie trägt einen Ehering
Her sister lent to throw them off
Ihre Schwester hat geliehen, um sie abzuwerfen
the scent
der Duft
Just let them guess, is what they expect
Lassen Sie sie einfach raten, was sie erwarten
Who in the world has bitten her neck?
Wer in aller Welt hat ihr in den Nacken gebissen?
She4s discovered
Sie wurde entdeckt
wearing last night4s dress
Ich trage das Kleid der letzten Nacht
The carnal and cunning, she couldn4t express
Das Fleischliche und Listige konnte sie nicht ausdrücken
Who do
Wer macht das?
you think she4s trying to impress?
Glaubst du, sie versucht zu beeindrucken?
I think you4d better hold your tongue
Ich denke, du solltest lieber den Mund halten
Although you4ve never been that strong
Obwohl du noch nie so stark warst
I4m sorry to say that I knew all along
Es tut mir leid, sagen zu müssen, dass ich es die ganze Zeit wusste
You were no match for
Du warst kein Gegner
that sulky girl
dieses mürrische Mädchen
She left her European town
Sie verließ ihre europäische Stadt
Before she let that family down
Bevor sie die Familie im Stich ließ
She couldn4t stand the
Sie konnte das nicht ertragen
Massacre game
Massaker-Spiel
She
Sie
dyed her hair and adopted another name
färbte sich die Haare und nahm einen anderen Namen an
With the evidence of passing out
Mit dem Beweis, ohnmächtig geworden zu sein
Stamped on her hand, she glows
Auf ihrer Hand gestempelt, strahlt sie
in the dark
im Dunkeln
He thinks she4s from another planet, oh
Er denkt, sie kommt von einem anderen Planeten, oh
I think you4d better hold your tongue
Ich denke, du solltest lieber den Mund halten
Although you4ve never been that strong
Obwohl du noch nie so stark warst
I4m sorry to say that I knew all along
Es tut mir leid, sagen zu müssen, dass ich es die ganze Zeit wusste
You were no match for
Du warst kein Gegner
that sulky girl
dieses mürrische Mädchen
Sulky girl, I4m sure you look a picture when you cry
Schmollendes Mädchen, ich bin mir sicher, dass du großartig aussiehst, wenn du weinst
But threatening the silent treatment doesn4t qualify
Aber mit der Schweigebehandlung zu drohen, reicht nicht aus
It4s like money in the bank
Es ist wie Geld auf der Bank
Your expression is blank
Dein Gesichtsausdruck ist leer
But while the chance appears
Aber während die Chance erscheint
You4ll be nearer to tears
Du wirst den Tränen näher sein
Sulky girl
Schmollendes Mädchen
Sulky girl
Schmollendes Mädchen
He said "Hello, my pretty flower,"
Er sagte: „Hallo, meine hübsche Blume.“
Just trying out his tycoon power
Ich probiere gerade seine Tycoon-Fähigkeiten aus
Avoiding the mirror, her pitying stare
Sie meidet den Spiegel und ihren mitleidigen Blick
She said, "You4re mistaken, your money4s
Sie sagte: „Du irrst dich, dein Geld
no good in here."
nichts Gutes hier drin.
Just some
Nur einige
stupid little know-it-all
dummer kleiner Besserwisser
Who thought she looked easy; he4s not that
Wer hätte gedacht, dass sie einfach aussah; Das ist er nicht
astute
klug
He4ll pay for
Er wird dafür bezahlen
the distance between cruelty and beauty
die Distanz zwischen Grausamkeit und Schönheit
I think you4d better hold your tongue
Ich denke, du solltest lieber den Mund halten
Although you4ve never been that strong
Obwohl du noch nie so stark warst
I4m sorry to say that I knew all along
Es tut mir leid, sagen zu müssen, dass ich es die ganze Zeit wusste
You were no match
Du warst kein Gegner
for that sulky girl
für dieses mürrische Mädchen
I
Ich
won4t tell you again, what do you gain
Ich werde dir nicht noch einmal sagen, was du gewinnst
By
Von
blackening her name?
ihren Namen verunglimpfen?
She4s smarter than you, oh, isn4t it a shame
Sie ist schlauer als du, oh, ist das nicht eine Schande?
You4re going to lose that sulky girl
Du wirst dieses mürrische Mädchen verlieren
Sulky girl,
Schmollendes Mädchen,
I saw you practicing your blackmail faces
Ich habe gesehen, wie du deine erpressenden Gesichter geübt hast
Suddenly,
Plötzlich,
your talking lika a duchess, but you4re still a waitress
Du redest wie eine Herzogin, bist aber immer noch eine Kellnerin
I saw through your pretence
Ich habe deinen Vorwand durchschaut
But in my defence
Aber zu meiner Verteidigung
There are a few events
Es gibt ein paar Veranstaltungen
I think we4ll
Ich denke, das werden wir
spare the censor
verschone die Zensur
Sulky girl
Schmollendes Mädchen
Sulky girl
Schmollendes Mädchen
Sulky girl
Schmollendes Mädchen
From: schnitzi@east.isx.com (Mark J. Schnitzius)
Von: schnitzi@east.isx.com (Mark J. Schnitzius)
Sulky Girl
Schmollendes Mädchen
from Brutal Youth
von Brutal Youth
This is my first posting of chords, please be gentle. :)
Dies ist mein erster Akkordbeitrag, bitte seien Sie sanft. :) :)
Really, though, if you would like to debate any of my decisions, any input is
Wenn Sie jedoch wirklich über eine meiner Entscheidungen diskutieren möchten, ist jeder Beitrag willkommen
appreciated.
geschätzt.
SULKY GIRL
SCHMUTZIGES MÄDCHEN
VERSES:
VERSE:
She wears a wedding ring her sister lent
Sie trägt einen Ehering, den ihre Schwester geliehen hat
To throw them off the scent
Um sie vom Geruch abzubringen
Just let them guess, it's what they expect
Lassen Sie sie einfach raten, es ist das, was sie erwarten
Who in the world has bitten her neck?
Wer in aller Welt hat ihr in den Nacken gebissen?
She's discovered wearing last night's dress
Sie wurde entdeckt, als sie das Kleid von gestern Abend trug
The carnal and cunning, she couldn't express
Das Fleischliche und Listige konnte sie nicht ausdrücken
Who do you think she's trying to impress?
Wen will sie Ihrer Meinung nach beeindrucken?
CHORUS:
CHOR:
I think you'd better hold your tongue
Ich denke, du solltest lieber den Mund halten
Although you've never been that strong
Obwohl du noch nie so stark warst
I'm sorry to say that I knew all along
Es tut mir leid, sagen zu müssen, dass ich es die ganze Zeit wusste
You were no match for that sulky girl
Du warst diesem schmollenden Mädchen nicht gewachsen
G (Em?) A Em F#m
G (Em?) A Em F#m
VERSE 2 - see verse 1
VERS 2 – siehe Vers 1
Sulky girl
Schmollendes Mädchen
I'm sure you look a picture when you cry
Ich bin mir sicher, dass du wie ein Bild aussiehst, wenn du weinst
But threatening the silent treatment doesn't qualify
Aber mit der Schweigebehandlung zu drohen, reicht nicht aus
It's like money in the bank
Es ist wie Geld auf der Bank
(hold G) F C F G
(halten Sie G) F C F G
Your expression is blank
Dein Gesichtsausdruck ist leer
(hold G) F C F G
(halten Sie G) F C F G
But while the chance appears
Aber während die Chance erscheint
(you get the idea) F C F D
(Sie verstehen schon) F C F D
You'll be nearer to tears
Du wirst den Tränen näher sein
(still D)
(immer noch D)
Sulky girl (2x)
Schmollendes Mädchen (2x)
BRIDGE 2 - same as bridge 1 except fade out on
BRIDGE 2 – wie Brücke 1, außer dass die Ausblendung eingeschaltet ist
Sulky girl
Schmollendes Mädchen
--Marika mwhaley@magnus.acs.ohio-state.edu
--Marika mwhaley@magnus.acs.ohio-state.edu
20% Amnesiac "Albatross!" Middle Class Twit
20 % Amnesie „Albatros!“ Mittelklasse-Trottel
From: kevinmoore@cruz.com (Kevin Moore)
Von: kevinmoore@cruz.com (Kevin Moore)
EC loves to take a regular chord and play it with the third in the bass
EC liebt es, einen regulären Akkord zu nehmen und ihn mit der Terz im Bass zu spielen
instead of the root-like a D with an F# on the bottom. I once read an
statt des Grundtons ein D mit einem F# am Grund. Ich habe einmal eine gelesen
interview with Paul McCartney where they asked him what it was about Brian
Interview mit Paul McCartney, in dem sie ihn fragten, was es mit Brian auf sich habe
Wilson's Pet Sounds that he drew on for inspiration during his Sgt. Pepper
Wilsons Haustiergeräusche, die er während seines Sgt. als Inspiration heranzog. Pfeffer
period, and he said "Brian would take a C chord and play a G in the bass."
Punkt, und er sagte: „Brian würde einen C-Akkord nehmen und ein G im Bass spielen.“
You can find these "5th in the bass" chords all through the songs of
Sie finden diese „5th in the bass“-Akkorde überall in den Songs von
McCartney and Brian Wilson. I haven't transcribed that much EC yet, but I
McCartney und Brian Wilson. Ich habe noch nicht so viel EC transkribiert, aber ich
know he likes the 3rd and 7th quite a bit. Steely Dan & Co. take the whole
Ich weiß, dass ihm der 3. und 7. ganz gut gefällt. Steely Dan & Co. übernehmen das Ganze
thing even farther by putting notes in the bass which aren't even in the
geht sogar noch weiter, indem man Noten in den Bass einfügt, die nicht einmal im Bass sind
chord at all, like an F chord with a G in the bass going to a G chord with
Akkord überhaupt, wie ein F-Akkord mit einem G im Bass, der zu einem G-Akkord mit geht
a C in the bass. Or an A chord with a G in the bass.
ein C im Bass. Oder ein A-Akkord mit einem G im Bass.
But I digress! The chord is Sulky Girl is a D chord, but with an F# in the
Aber ich schweife ab! Der Akkord Sulky Girl ist ein D-Akkord, aber mit einem F# im
bass. At the beginning of the Bridge he sings: "Sul...ky Girl" and right on
Bass. Zu Beginn der Brücke singt er: „Sul...ky Girl“ und weiter
"Girl" he plays the D/F# chord. So D IS the right chord, but putting that
„Girl“ spielt er den D/F#-Akkord. D IST also der richtige Akkord, aber wenn man das so ausdrückt
F# in the bass is what makes it sound so cool. Then he does it again on
Das F# im Bass macht den Klang so cool. Dann macht er es noch einmal
"cry" in "when you cry". What happens after that is wild, and I'm not sure
„weinen“ in „wenn du weinst“. Was danach passiert, ist wild und ich bin mir nicht sicher
what the guitar is doing, but the bass is going C C E C F E C. I think the
Was die Gitarre macht, aber der Bass geht C C E C F E C. Ich denke das
guitar is just playing C to F to C, switching to F when the bass does.
Die Gitarre spielt nur C über F bis C und wechselt zu F, wenn der Bass es tut.
What a great song-and as with most great songs, the bassline is a melody,
Was für ein großartiger Song – und wie bei den meisten großartigen Songs ist die Basslinie eine Melodie,
not just a bunch of chord roots. The next part is great.
nicht nur ein Haufen Akkordgrundtöne. Der nächste Teil ist großartig.
It's like money in the bank (bass: C E C F E C)
Es ist wie Geld auf der Bank (Bass: C E C F E C)
Your expression is blank (bass: C C E F E C)
Dein Ausdruck ist leer (Bass: C C E F E C)
But while the chance appears (bass: C C F C F)
Aber während die Chance erscheint (Bass: C C F C F)
I think your chords are right, except maybe it goes C F C instead of F C
Ich denke, Ihre Akkorde sind richtig, außer dass es vielleicht C F C statt F C heißt
F-my mail program has everything so mixed up that I can't tell what goes
F-mein Mailprogramm hat alles so durcheinander, dass ich nicht sagen kann, was passiert
with what anyway.
mit was überhaupt.
But I digress-when it goes to the little vamp on sulky girl, the bass
Aber ich schweife ab – wenn es um den kleinen Vamp, das schmollende Mädchen, den Bass geht
player does the third in the bass trick again, this time on the C chord.
Der Spieler führt erneut die Terz im Basstrick aus, dieses Mal auf dem C-Akkord.
The bass goes: G G F F E D C, with the E hitting right when the C chord
Der Bass lautet: G G F F E D C, wobei das E direkt beim C-Akkord trifft
comes in.
kommt rein.
Earlier in the song, on the chorus there's another hint of 3rd in the bass.
Zu Beginn des Liedes gibt es im Refrain einen weiteren Hinweis auf die Terz im Bass.
On "hold your tongue" the bass plays F# D G.
Bei „hold your Zunge“ spielt der Bass F# D G.
The hardest part for me to hear is "never been that strong". The bass here
Das Schwierigste für mich zu hören ist: „War noch nie so stark.“ Der Bass hier
is just wicked! My trick for picking out hard basslines is to record the cd
ist einfach böse! Mein Trick, um harte Basslinien herauszusuchen, besteht darin, die CD aufzunehmen
onto a 2 speed tape deck at the slow speed and then listen to it at the
auf ein 2-fach-Kassettendeck mit langsamer Geschwindigkeit und hören Sie es sich dann bei niedriger Geschwindigkeit an
fast speed. This makes Mssr. Costello sound like Alvin the Chipmunk, but it
schnelle Geschwindigkeit. Das macht Mssr. Costello klingt wie Alvin der Chipmunk, aber es ist
also brings the bassline up exactly one octave into the guitar's range and
bringt auch die Basslinie genau eine Oktave nach oben in den Gitarrenbereich und
makes the pitches very clear. The only problem is when the bass starts
macht die Tonhöhen sehr klar. Das einzige Problem ist, wenn der Bass einsetzt
playing really fast, like he's playing here.
Er spielt wirklich schnell, so wie er hier spielt.
Oh-wait-there's the McCartney chord! On the "though" of "although" the bass
Oh-warte-da ist der McCartney-Akkord! Auf dem „obwohl“ des „obwohl“ des Basses
is running up off of an E, so at the moment the guitar hits A, the bass is
läuft von einem E aus nach oben, sodass in dem Moment, in dem die Gitarre das A berührt, der Bass ist
on E, the fifth.
auf E, der fünfte.
Here's another trick: rest your finger on pause and hit it right after he
Hier ist ein weiterer Trick: Legen Sie Ihren Finger auf Pause und drücken Sie ihn direkt nach ihm
says "although" and let the sound of it roll around in your head in the
sagt „obwohl“ und lass den Klang in deinem Kopf herumschwirren
ensuing silence. God I love Elvis Costello! Have you ever heard that song
darauf folgendes Schweigen. Gott, ich liebe Elvis Costello! Hast du dieses Lied jemals gehört?
that Prince wrote called "I Love You More Than I Did When You Were Mine"?.
den Prince geschrieben hat, mit dem Titel „Ich liebe dich mehr als damals, als du mir gehörtest“?
It was covered by Cindy Lauper on her first album. Not that I'm a giant CL
Es wurde von Cindy Lauper auf ihrem ersten Album gecovert. Nicht, dass ich ein riesiger CL wäre
fan, mind you, but what she said "I know" in "I know....that you're goin'
Fan, wohlgemerkt, aber was sie mit „Ich weiß“ in „Ich weiß … dass du gehst“ gesagt hat
with another guy..." it killed me. I love that song. Anyway, "I know" is
mit einem anderen Typen...“ es hat mich umgebracht. Ich liebe dieses Lied. Wie auch immer, „Ich weiß“ ist es
the exact same rhythm, notes and rhyme as "Although" in this song, but EC
der exakt gleiche Rhythmus, die gleichen Noten und der gleiche Reim wie „Although“ in diesem Lied, aber EC
takes it a step further by putting the E in bass.
geht noch einen Schritt weiter und setzt das E in den Bass.
But I digress. On "never been that strong" the bass player, I think, goes D
Aber ich schweife ab. Bei „never been that strong“ geht der Bassist, glaube ich, zu D
D C B A G, so we've got D, D/C, G/B, and then he runs down to the root of
D C B A G, also haben wir D, D/C, G/B, und dann läuft er bis zur Wurzel von
the G.
der G.
This is that 7th in the bass I was talking about. A D chord with a C in the
Das ist die Septime im Bass, von der ich gesprochen habe. Ein D-Akkord mit einem C im
bass. This kind of chord loves to have the bass go down one fret to a chord
Bass. Diese Art von Akkord liebt es, wenn der Bass einen Bund tiefer geht als ein Akkord
with the third in the bass: D/C to G/B. EC loves this progression and does
mit der Terz im Bass: D/C bis G/B. EC liebt diesen Fortschritt und tut es auch
all sorts of exceedingly clever things with it.
allerlei überaus clevere Dinge dabei.
But i digress-there's one more third in the bass chord right at the end of
Aber ich schweife ab – gleich am Ende gibt es noch eine Terz im Bassakkord
the chorus. When he sings "I'm sorry to say that you knew all along" the
der Refrain. Wenn er singt: „Es tut mir leid, sagen zu müssen, dass du es die ganze Zeit wusstest.“
chords are like you have them, G A D G, but after the 2nd G chord comes the
Akkorde sind so, wie Sie sie haben, G A D G, aber nach dem 2. G-Akkord kommt der
D/F# again, on its way down to Emi A Emi F#mi.
Wieder D/F#, auf dem Weg nach unten zu Emi A Emi F#mi.
But wait! If anyone has actually read this far, HOW WOULD YOU INTERPRET THE
Aber warte! Wenn jemand tatsächlich bis hierhin gelesen hat, wie würden Sie das interpretieren?
LYRICS???
Songtexte???
p.s. If you listen to Pony Street -"If you're going out tonight..." then on
p.s. Wenn Sie Pony Street hören – „Wenn Sie heute Abend ausgehen …“, dann weiter
"How can you be" is the McCartney chord again, G/D. Then on "When you lay
„How can you be“ ist wieder der McCartney-Akkord, G/D. Dann auf „Wenn du liegst
our pretty pal" (is that the words?) he goes to Ami with E in the bass. Two
„unser hübscher Kumpel“ (ist das der richtige Wortlaut?) geht er mit E im Bass zu Ami. Zwei
McCartney chords in a row!-I haven't heard that since Pet Sounds. Try
McCartney-Akkorde hintereinander! – Das habe ich seit Pet Sounds nicht mehr gehört. Versuchen Sie es
singing that part of the song with just regular G and Ami-it just doesn't
Wenn man diesen Teil des Liedes nur mit normalem G und Ami singt, geht das einfach nicht
make it. So-maybe elvis has been listening to the Beach Boys! God-I hope he
mach es. Vielleicht hat Elvis also auf die Beach Boys gehört! Gott – ich hoffe, er
doesn't listen to the words!!!
hört nicht auf die Worte!!!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.