Assembly Line Humans Songtekst Nederlandse Vertaling
Belichaming - Mensen aan de lopende band
by Embodyment
🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
off of The Narrow Scope of Things
van The Narrow Scope of Things
If you have a question, comment, correction, or if you were able to use
Heeft u een vraag, opmerking, correctie of heeft u hiervan gebruik kunnen maken?
this tab, email me @ brockytheavenger@hotmail.com
dit tabblad, e-mail mij @ brockytheavenger@hotmail.com
Yes, I know they use 7-string guitars, but this is tabbed for a 6 string,
Ja, ik weet dat ze 7-snarige gitaren gebruiken, maar dit is bedoeld voor een 6-snarige,
and makes sense.
en is logisch.
Tune: C-G-C-F-A-D
Deuntje: C-G-C-F-A-D
(down one step, plus drop D tune)
(één stap omlaag, plus drop D-melodie)
I don't have the rough one-string demo intro, but......
Ik heb niet de ruwe eensnarige demo-intro, maar......
Riff1
Riff1
Riff2
Riff2
Riff3
Riff3
Riff 4
Rif 4
3x]
3x]
4-4--4-4--5s2--
4-4--4-4--5s2--
-5-5-5-5-5-5-5----------------------------]
-5-5-5-5-5-5-5--------------------------]
2-2--2-2--3s2--
2-2--2-2--3s2--
-5-5-5-5-5-5-5----------------------------]
-5-5-5-5-5-5-5--------------------------]
-5-5-5-5-5-5-5----------------------------]
-5-5-5-5-5-5-5--------------------------]
Fill1
Vul1
Riff 5
Rif 5
Fill 2
Vul 2
(not tabbed)
(niet met tabbladen)
: Riff1 4x
: Riff1 4x
: Riff2 8x (Assembly line Humans, pumped with lies)
: Riff2 8x (Lagelijn Mensen, volgepompt met leugens)
: Riff 3 4x (GET..OFF..MY..BACK)
: Riff 3 4x (GET..OFF..MY..BACK)
Then Riff 1 4x (please...please)
Dan Riff 1 4x (alsjeblieft... alsjeblieft)
: Riff4 4x (Swallow..your pride) Then play Fill1 1x
: Riff4 4x (Slik..je trots) Speel dan Fill1 1x
: Riff5 3x (Harriet Tubman will..you set the captives free)
: Riff5 3x (Harriet Tubman zal...je bevrijdt de gevangenen)
(I think they repeat it this time)
(Volgens mij herhalen ze het deze keer)
: Riff2 4x
: Riff2 4x
: Riff 3 4x (GET..OFF..MY..BACK) Then play Fill 2
: Riff 3 4x (GET..OFF..MY..BACK) Speel dan Fill 2
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
