Guilty Conscience Liedtext Deutsche Übersetzung

Eminem – schlechtes Gewissen

by Eminem

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Eminem Guilty Conscience

Guilty Conscience - Eminem feat. Dr Dre
Guilty Conscience – Eminem feat. Dr. Dre
Tabbed 2nd of Aug 1999 by Ducky (mailto: hehehe@quackquack.com)
Veröffentlicht am 2. August 1999 von Ducky (mailto: hehehe@quackquack.com)
Yet another song that's not really a guitarsong, but can be cool to know hehehe :))
Noch ein Song, der nicht wirklich ein Gitarrensong ist, aber es kann cool sein, ihn zu kennen, hehehe :))
And it seemed easy to tab... so I did :P~
Und es schien einfach zu sein, Tabs zu machen ... also habe ich es getan :P~
...and yeah...sorry no lyrics...
...und ja...tut mir leid, kein Liedtext...
(Guitar) Am Am Am Am
(Gitarre) Bin Am Am Am
(Guitar)Cm Cm Cm Cm
(Gitarre)Cm Cm Cm Cm
|(Bass) | ||
|(Bass) | ||
Eminem
Eminem
Guilty Conscience
Schlechtes Gewissen
awahl63
awahl63
Many Times
Viele Male
:Lyrics:
:Liedtext:
nnouncer
Sprecher
Meet Eddie, twenty-three years old.
Lernen Sie Eddie kennen, 23 Jahre alt.
Fed up with life and the way things are going,
Ich habe das Leben und die Art und Weise, wie die Dinge laufen, satt,
he decides to rob a liquor store.
Er beschließt, einen Spirituosenladen auszurauben.
("I can't take this no more, I can't take it no more homes")
(„Ich kann das nicht mehr ertragen, ich kann es nicht mehr nach Hause ertragen“)
But on his way in, he has a sudden change of heart.
Doch auf dem Weg dorthin verändert sich plötzlich seine Meinung.
And suddenly, his conscience comes into play...
Und plötzlich kommt sein Gewissen ins Spiel ...
("*** is mine, I gotta do this.. gotta do this")
(„*** gehört mir, ich muss das tun.. muss das tun“)
r. re
r. re
Alright, stop! (Huh?)
Okay, hör auf! (Häh?)
Now before you walk in the door of this liquor store
Bevor Sie nun die Tür dieses Spirituosenladens betreten
and try to get money out the drawer
und versuchen, Geld aus der Schublade zu holen
You better think of the consequence (But who are you?)
Denken Sie besser über die Konsequenz nach (Aber wer sind Sie?)
I'm your mother***in conscience
Ich bin deine Mutter mit Gewissen
inem
inem
That's nonsense!
Das ist Unsinn!
Go in and gaffle the money and run to one of your aunt's cribs
Gehen Sie hinein, stehlen Sie das Geld und rennen Sie zu einem der Kinderbetten Ihrer Tante
And borrow a *** dress, and one of her blonde wigs
Und leih dir ein verdammtes Kleid und eine ihrer blonden Perücken
Tell her you need a place to stay
Sag ihr, dass du eine Bleibe brauchst
You'll be safe for days if you shave your legs with an aged razor blade
Wenn Sie Ihre Beine mit einer alten Rasierklinge rasieren, sind Sie tagelang sicher
r. re
r. re
Yeah but if it all goes through like it's supposed to
Ja, aber wenn alles so läuft, wie es soll
The whole neighborhood knows you and they'll expose you
Die ganze Nachbarschaft kennt dich und sie werden dich bloßstellen
Think about it before you walk in the door first
Denken Sie darüber nach, bevor Sie zur Tür hereingehen
Look at the store clerk, she's older than George Burns
Schauen Sie sich die Verkäuferin an, sie ist älter als George Burns
inem
inem
Can you afford to blow this ***? Are you that rich?
Können Sie es sich leisten, diesen Mist zu vermasseln? Bist du so reich?
Why you give a *** if she dies? Are you that bitch?
Warum ist es dir scheißegal, wenn sie stirbt? Bist du diese Schlampe?
Do you really think she gives a *** if you have kids?
Glaubst du wirklich, dass es ihr scheißegal ist, wenn du Kinder hast?
r. re
R. re
Man, don't do it, it's not worth it to risk it! (You're right!)
Mann, tu es nicht, es lohnt sich nicht, es zu riskieren! (Du hast recht!)
Not over this *** (Stop!) Drop the biscuit (I will!)
Nicht darüber hinwegkommen *** (Stopp!) Lass den Keks fallen (das werde ich!)
Don't even listen to Slim yo, he's bad for you
Hör nicht einmal auf Slim, er ist schlecht für dich
(You know what Dre? I don't like your attitude..)
(Weißt du was Dre? Ich mag deine Einstellung nicht.)
("It's alright c'mon, just come in here for a minute")
(„Es ist alles in Ordnung, komm schon, komm kurz hier rein“)
("Mmm, I don't know!")
(„Mmm, ich weiß es nicht!“)
("Look baby..")
(„Schau Baby...“)
("***!")
(„***!“)
("Yo, it's gonna be alright, right?")
(„Yo, es wird alles gut, oder?“)
("Well OK..")
(„Na gut..“)
announcer
Ansager
Meet Stan, twenty-one years old. ("Give me a kiss!")
Lernen Sie den einundzwanzigjährigen Stan kennen. („Gib mir einen Kuss!“)
After meeting a young girl at a rave party,
Nachdem sie auf einer Rave-Party ein junges Mädchen kennengelernt hat,
things start getting hot and heavy in an upstairs bedroom.
In einem Schlafzimmer im Obergeschoss wird es heiß und schwer.
Once again, his conscience comes into play... ("***!")
Wieder einmal kommt sein Gewissen ins Spiel... („***!“)
inem
inem
Now listen to me, while you're kissin her cheek
Jetzt hör mir zu, während du ihre Wange küsst
and smearin her lipstick, I slipped this in her drink
und ihren Lippenstift verschmierend, habe ich das in ihr Getränk getaucht
Now all you gotta do is nibble on this little bitch's earlobe..
Jetzt musst du nur noch am Ohrläppchen dieser kleinen Schlampe knabbern.
(Yo! This girl's only fifteen years old
(Yo! Dieses Mädchen ist erst fünfzehn Jahre alt
You shouldn't take advantage of her, that's not fair)
Du solltest sie nicht ausnutzen, das ist nicht fair)
Yo, look at her bush.. does it got hair? (Uh huh!)
Yo, sieh dir ihren Busch an. Hat er Haare? (Äh huh!)
Til she passes out and she forgot how she got there
Bis sie ohnmächtig wird und vergisst, wie sie dorthin gekommen ist
(Man, ain't you ever seen that one movie _Kids_?)
(Mann, hast du diesen einen Film _Kids_ noch nie gesehen?)
No, but I seen the porno with SunDoobiest!
Nein, aber ich habe den Porno mit SunDoobiest gesehen!
(***, you wanna get hauled off to jail?)
(***, willst du ins Gefängnis geschleppt werden?)
Man *** that, hit that *** raw dawg and bail..
Mann, verdammt noch mal, hau den verdammten Kumpel ab und hau ab.
announcer
Ansager
Meet Grady, a twenty-nine year old construction worker.
Lernen Sie Grady kennen, einen 29-jährigen Bauarbeiter.
After coming home from a hard day's work,
Nachdem ich von einem harten Arbeitstag nach Hause gekommen bin,
he walks in the door of his trailer park home
Er betritt die Tür seines Wohnwagenparks
to find his wife in bed with another man.
seine Frau mit einem anderen Mann im Bett zu finden.
("WHAT THE ***?!?!")
(„WAS ZUM ***?!?!“)
("Grady!!")
(„Grady!!“)
r. re
r. re
Alright calm down, relax, start breathin..
Okay, beruhige dich, entspanne dich und fange an zu atmen.
inem
inem
While you at work she's with some dude tryin to get off?!
Während du bei der Arbeit bist, ist sie mit einem Typen zusammen, der versucht auszusteigen?!
r. re
R. re
Wait! What if there's an explanation for this ***?
Warte! Was ist, wenn es für diesen Mist eine Erklärung gibt?
(What? She tripped? Fell? Landed on his dick?!)
(Was? Sie ist gestolpert? Gestürzt? Auf seinem Schwanz gelandet?!)
Alright Shady, maybe he's right Grady
Okay, Shady, vielleicht hat er Recht, Grady
But think about the baby before you get all crazy
Aber denken Sie an das Baby, bevor Sie verrückt werden
inem
inem
Okay! Thought about it, still wanna stab her?
Okay! Dachte darüber nach, willst du sie immer noch erstechen?
Grab her by the throat, get your daughter and kidnap her?
Packen Sie sie an der Kehle, schnappen Sie sich Ihre Tochter und entführen Sie sie?
That's what I did, be smart, don't be a retard
Das habe ich getan: Seien Sie schlau, seien Sie nicht zurückgeblieben
You gonna take advice from somebody who slapped DEE BARNES??!
Wirst du dich von jemandem beraten lassen, der DEE BARNES geohrfeigt hat??!
r. re
R. re
What'chu say? (What's wrong? Didn't think I'd remember?)
Was sagst du? (Was ist los? Hätte ich nicht gedacht, dass ich mich erinnern würde?)
I'ma kill you mother***er!
Ich werde dich umbringen, Mutter!
inem
inem
Uhhh-aahh! Temper temper!
Uhhh-aahh! Temperament!
Mr. Dre? Mr. N.W.A.?
Herr Dre? Herr N.W.A.?
Mr. AK comin' straight outta Compton y'all better make way?
Mr. AK kommt direkt aus Compton, machen Sie doch besser Platz?
How in the *** you gonna tell this man not to be violent?
Wie zum Teufel willst du diesem Mann sagen, dass er nicht gewalttätig sein soll?
r. re
R. re
Cause he don't need to go the same route that I went
Denn er muss nicht den gleichen Weg gehen wie ich
Been there, done that.. aw *** it...
War schon da, habe das gemacht. Ach, verdammt...
What am I sayin? Shoot em both Grady, where's your gun at
Was sage ich? Erschieß sie beide, Grady, wo ist deine Waffe?
Peace Out.
Frieden raus.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.