Guilty Conscience Paroles Traduction Française

Eminem - Conscience coupable

by Eminem

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Eminem Guilty Conscience

Guilty Conscience - Eminem feat. Dr Dre
Conscience coupable - Eminem feat. Dr Dré
Tabbed 2nd of Aug 1999 by Ducky (mailto: hehehe@quackquack.com)
Tabulé le 2 août 1999 par Ducky (mailto: hehehe@quackquack.com)
Yet another song that's not really a guitarsong, but can be cool to know hehehe :))
Encore une chanson qui n'est pas vraiment une chanson de guitare, mais qui peut être cool à connaître hehehe :))
And it seemed easy to tab... so I did :P~
Et ça semblait facile à tabuler... alors je l'ai fait :P~
...and yeah...sorry no lyrics...
... et ouais... désolé, pas de paroles...
(Guitar) Am Am Am Am
(Guitare) Am Am Am Am
(Guitar)Cm Cm Cm Cm
(Guitare)Cm Cm Cm Cm
|(Bass) | ||
|(Basse) | ||
Eminem
Eminem
Guilty Conscience
Conscience coupable
awahl63
awahl63
Many Times
Plusieurs fois
:Lyrics:
:Paroles:
nnouncer
annonceur
Meet Eddie, twenty-three years old.
Rencontrez Eddie, vingt-trois ans.
Fed up with life and the way things are going,
Marre de la vie et de la façon dont les choses se passent,
he decides to rob a liquor store.
il décide de cambrioler un magasin d'alcool.
("I can't take this no more, I can't take it no more homes")
("Je n'en peux plus, je n'en peux plus à la maison")
But on his way in, he has a sudden change of heart.
Mais en arrivant, il change soudain d’avis.
And suddenly, his conscience comes into play...
Et soudain, sa conscience entre en jeu...
("*** is mine, I gotta do this.. gotta do this")
("*** c'est à moi, je dois faire ça... je dois faire ça")
r. re
r. re
Alright, stop! (Huh?)
Très bien, arrête ! (Hein ?)
Now before you walk in the door of this liquor store
Maintenant, avant de franchir la porte de ce magasin d'alcool
and try to get money out the drawer
et j'essaie de sortir l'argent du tiroir
You better think of the consequence (But who are you?)
Tu ferais mieux de penser aux conséquences (Mais qui es-tu ?)
I'm your mother***in conscience
Je suis ta mère en conscience
inem
inem
That's nonsense!
C'est absurde !
Go in and gaffle the money and run to one of your aunt's cribs
Entrez, gaspillez l'argent et courez vers l'un des berceaux de votre tante.
And borrow a *** dress, and one of her blonde wigs
Et emprunte une robe *** et une de ses perruques blondes
Tell her you need a place to stay
Dis-lui que tu as besoin d'un endroit où rester
You'll be safe for days if you shave your legs with an aged razor blade
Vous serez en sécurité pendant des jours si vous vous rasez les jambes avec une vieille lame de rasoir
r. re
r. re
Yeah but if it all goes through like it's supposed to
Ouais mais si tout se passe comme c'est censé se passer
The whole neighborhood knows you and they'll expose you
Tout le quartier te connaît et ils te dénonceront
Think about it before you walk in the door first
Pensez-y avant de franchir la porte en premier
Look at the store clerk, she's older than George Burns
Regarde la vendeuse du magasin, elle est plus âgée que George Burns
inem
inem
Can you afford to blow this ***? Are you that rich?
Tu peux te permettre de faire exploser cette merde ? Es-tu si riche ?
Why you give a *** if she dies? Are you that bitch?
Pourquoi tu t'en fous si elle meurt ? Etes-vous cette garce ?
Do you really think she gives a *** if you have kids?
Tu penses vraiment qu'elle s'en fout si tu as des enfants ?
r. re
r. re
Man, don't do it, it's not worth it to risk it! (You're right!)
Mec, ne le fais pas, ça ne vaut pas la peine de prendre des risques ! (Tu as raison !)
Not over this *** (Stop!) Drop the biscuit (I will!)
Pas à cause de ça (Stop !) Lâche le biscuit (je le ferai !)
Don't even listen to Slim yo, he's bad for you
N'écoute même pas Slim, yo, il est mauvais pour toi
(You know what Dre? I don't like your attitude..)
(Tu sais quoi Dre ? Je n'aime pas ton attitude..)
("It's alright c'mon, just come in here for a minute")
("Tout va bien, allez, viens ici une minute")
("Mmm, I don't know!")
("Mmm, je ne sais pas!")
("Look baby..")
("Regarde bébé..")
("***!")
("***!")
("Yo, it's gonna be alright, right?")
(« Yo, ça va aller, n'est-ce pas ? »)
("Well OK..")
("Eh bien, d'accord..")
announcer
annonceur
Meet Stan, twenty-one years old. ("Give me a kiss!")
Rencontrez Stan, vingt et un ans. (« Donne-moi un baiser ! »)
After meeting a young girl at a rave party,
Après avoir rencontré une jeune fille lors d'une rave party,
things start getting hot and heavy in an upstairs bedroom.
les choses commencent à devenir chaudes et lourdes dans une chambre à l'étage.
Once again, his conscience comes into play... ("***!")
Une fois de plus, sa conscience entre en jeu... ("***!")
inem
inem
Now listen to me, while you're kissin her cheek
Maintenant écoute-moi, pendant que tu l'embrasses sur la joue
and smearin her lipstick, I slipped this in her drink
et j'ai étalé son rouge à lèvres, j'ai glissé ça dans son verre
Now all you gotta do is nibble on this little bitch's earlobe..
Maintenant, tout ce que tu as à faire c'est grignoter le lobe de l'oreille de cette petite salope.
(Yo! This girl's only fifteen years old
(Yo ! Cette fille n'a que quinze ans
You shouldn't take advantage of her, that's not fair)
Tu ne devrais pas profiter d'elle, ce n'est pas juste)
Yo, look at her bush.. does it got hair? (Uh huh!)
Yo, regarde son buisson... est-ce qu'il a des cheveux ? (Euh hein !)
Til she passes out and she forgot how she got there
Jusqu'à ce qu'elle s'évanouisse et qu'elle oublie comment elle est arrivée là
(Man, ain't you ever seen that one movie _Kids_?)
(Mec, tu n'as jamais vu ce film _Kids_ ?)
No, but I seen the porno with SunDoobiest!
Non mais j'ai vu le porno avec SunDoobiest !
(***, you wanna get hauled off to jail?)
(***, tu veux être emmené en prison ?)
Man *** that, hit that *** raw dawg and bail..
Mec, baise ça, frappe ce putain de mec brut et libère-toi sous caution.
announcer
annonceur
Meet Grady, a twenty-nine year old construction worker.
Rencontrez Grady, un ouvrier du bâtiment de vingt-neuf ans.
After coming home from a hard day's work,
Après être rentré d'une dure journée de travail,
he walks in the door of his trailer park home
il franchit la porte de sa maison de caravaning
to find his wife in bed with another man.
trouver sa femme au lit avec un autre homme.
("WHAT THE ***?!?!")
("QU'EST-CE QUE C'EST ?!?!")
("Grady!!")
("Grady !!")
r. re
r. re
Alright calm down, relax, start breathin..
Très bien, calme-toi, détends-toi, commence à respirer.
inem
inem
While you at work she's with some dude tryin to get off?!
Pendant que tu es au travail, elle est avec un mec qui essaie de descendre ?!
r. re
r. re
Wait! What if there's an explanation for this ***?
Attendez ! Et s'il y avait une explication à cette connerie ?
(What? She tripped? Fell? Landed on his dick?!)
(Quoi ? Elle a trébuché ? Est tombée ? A atterri sur sa bite ?!)
Alright Shady, maybe he's right Grady
Très bien Shady, peut-être qu'il a raison Grady
But think about the baby before you get all crazy
Mais pense au bébé avant de devenir fou
inem
inem
Okay! Thought about it, still wanna stab her?
D'accord ! J'y ai pensé, tu veux toujours la poignarder ?
Grab her by the throat, get your daughter and kidnap her?
L'attraper à la gorge, récupérer votre fille et la kidnapper ?
That's what I did, be smart, don't be a retard
C'est ce que j'ai fait, sois intelligent, ne sois pas un attardé
You gonna take advice from somebody who slapped DEE BARNES??!
Tu vas suivre les conseils de quelqu'un qui a giflé DEE BARNES ??!
r. re
r. re
What'chu say? (What's wrong? Didn't think I'd remember?)
Qu'est-ce que tu dis ? (Qu'est-ce qui ne va pas ? Je ne pensais pas que je m'en souviendrais ?)
I'ma kill you mother***er!
Je vais te tuer, putain de merde !
inem
inem
Uhhh-aahh! Temper temper!
Euhhh-aahh ! Tempérament!
Mr. Dre? Mr. N.W.A.?
M. Dre ? Monsieur N.W.A.?
Mr. AK comin' straight outta Compton y'all better make way?
M. AK arrive tout droit de Compton, vous feriez mieux de vous éloigner ?
How in the *** you gonna tell this man not to be violent?
Comment diable vas-tu dire à cet homme de ne pas être violent ?
r. re
r. re
Cause he don't need to go the same route that I went
Parce qu'il n'a pas besoin de suivre le même chemin que moi
Been there, done that.. aw *** it...
J'y suis allé, j'ai fait ça... aw, putain...
What am I sayin? Shoot em both Grady, where's your gun at
Qu'est-ce que je dis ? Tirez-les tous les deux, Grady, où est ton arme ?
Peace Out.
Paix.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.