Guilty Conscience 歌詞 日本語訳

エミネム - 罪の意識

by Eminem

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Eminem Guilty Conscience

Guilty Conscience - Eminem feat. Dr Dre
罪の意識 - エミネム feat.ドクター・ドレー
Tabbed 2nd of Aug 1999 by Ducky (mailto: hehehe@quackquack.com)
1999 年 8 月 2 日に Ducky によってタブ付けされました (メールアドレス: hehehe@quackquack.com)。
Yet another song that's not really a guitarsong, but can be cool to know hehehe :))
本当はギターソングではありませんが、知っているとクールな曲です、ふふふ :))
And it seemed easy to tab... so I did :P~
そして、タブを押すのは簡単そうだったので、そうしました:P~
...and yeah...sorry no lyrics...
...そして、そうです...申し訳ありませんが、歌詞はありません...
(Guitar) Am Am Am Am
(ギター) アムアムアムアム
(Guitar)Cm Cm Cm Cm
(ギター)Cm Cm Cm Cm
|(Bass) | ||
|(ベース) | ||
Eminem
エミネム
Guilty Conscience
罪の意識
awahl63
awahl63
Many Times
何度も
:Lyrics:
:歌詞:
nnouncer
アナウンサー
Meet Eddie, twenty-three years old.
エディ、23歳を紹介します。
Fed up with life and the way things are going,
人生と物事の進み方にうんざりし、
he decides to rob a liquor store.
彼は酒屋を強盗することにしました。
("I can't take this no more, I can't take it no more homes")
(「これ以上は持ち帰れない、もう家に持ち帰ることはできない」)
But on his way in, he has a sudden change of heart.
しかし、途中で彼は突然心変わりします。
And suddenly, his conscience comes into play...
そして突然、彼の良心が動き出す…。
("*** is mine, I gotta do this.. gotta do this")
(「*** は私のものです、私はこれをしなければなりません。これをしなければなりません。」)
r. re
r.再
Alright, stop! (Huh?)
わかった、やめて! (え?)
Now before you walk in the door of this liquor store
この酒屋のドアを入る前に
and try to get money out the drawer
そして引き出しからお金を取り出そうとします
You better think of the consequence (But who are you?)
結果を考えたほうがいい (でも、あなたは誰ですか?)
I'm your mother***in conscience
私は良心的にあなたの母親です***
inem
イネム
That's nonsense!
それはナンセンスです!
Go in and gaffle the money and run to one of your aunt's cribs
中に入ってお金をだまし取って、叔母のベビーベッドの一つに走ってください
And borrow a *** dress, and one of her blonde wigs
そして、***ドレスと彼女のブロンドのかつらを借りてください
Tell her you need a place to stay
彼女に泊まる場所が必要だと伝えてください
You'll be safe for days if you shave your legs with an aged razor blade
古くなったカミソリの刃で足の毛を剃っても、数日間は大丈夫
r. re
r.再
Yeah but if it all goes through like it's supposed to
そうだけど、すべてが予定通りに進むなら
The whole neighborhood knows you and they'll expose you
近所全員があなたのことを知っていて、あなたを暴露するでしょう
Think about it before you walk in the door first
まずドアに入る前に考えてください
Look at the store clerk, she's older than George Burns
店員を見てください、彼女はジョージ・バーンズより年上です
inem
イネム
Can you afford to blow this ***? Are you that rich?
これを吹く余裕はありますか?そんなにお金持ちなんですか?
Why you give a *** if she dies? Are you that bitch?
彼女が死んだ場合、なぜ***を与えるのですか?あなたはその雌犬ですか?
Do you really think she gives a *** if you have kids?
あなたに子供がいる場合、彼女が***を与えると本当に思いますか?
r. re
r.再
Man, don't do it, it's not worth it to risk it! (You're right!)
いや、やめてください、危険を冒す価値はありません! (その通りです!)
Not over this *** (Stop!) Drop the biscuit (I will!)
これ以上はやめてください *** (やめて!) ビスケットを落としてください (私がします!)
Don't even listen to Slim yo, he's bad for you
スリムの言うことさえ聞くなよ、彼はあなたに悪いよ
(You know what Dre? I don't like your attitude..)
(ドレー、知っていますか?私はあなたの態度が好きではありません..)
("It's alright c'mon, just come in here for a minute")
(「大丈夫ですよ、ちょっと来てください」)
("Mmm, I don't know!")
(「うーん、分からない!」)
("Look baby..")
(「見てください、ベイビー..」)
("***!")
(「***!」)
("Yo, it's gonna be alright, right?")
(「ああ、大丈夫だよ?」)
("Well OK..")
(「まあまあ…」)
announcer
アナウンサー
Meet Stan, twenty-one years old. ("Give me a kiss!")
スタン、21歳を紹介します。 (「キスしてください!」)
After meeting a young girl at a rave party,
レイブパーティーで若い女の子と出会った後、
things start getting hot and heavy in an upstairs bedroom.
2階の寝室は暑くて重くなり始めます。
Once again, his conscience comes into play... ("***!")
再び彼の良心が動き出す... (「***!」)
inem
イネム
Now listen to me, while you're kissin her cheek
さあ、聞いてください、彼女の頬にキスをしながら
and smearin her lipstick, I slipped this in her drink
彼女の口紅を汚して、これを彼女の飲み物に滑り込ませた
Now all you gotta do is nibble on this little bitch's earlobe..
あとはこの雌犬の耳たぶをかじるだけです。
(Yo! This girl's only fifteen years old
(よ! この女の子はまだ 15 歳です
You shouldn't take advantage of her, that's not fair)
彼女を利用すべきではありません、それは不公平です)
Yo, look at her bush.. does it got hair? (Uh huh!)
ああ、彼女の茂みを見てください。毛が生えていますか? (うーん!)
Til she passes out and she forgot how she got there
彼女が気を失い、どうやってそこにたどり着いたのか忘れるまで
(Man, ain't you ever seen that one movie _Kids_?)
(おい、あの映画「キッズ」見たことないのか?)
No, but I seen the porno with SunDoobiest!
いや、でもSunDoobiestのポルノは見たよ!
(***, you wanna get hauled off to jail?)
(***、刑務所に連れて行かれたい?)
Man *** that, hit that *** raw dawg and bail..
男***それ、***生の野郎を殴って保釈してください。
announcer
アナウンサー
Meet Grady, a twenty-nine year old construction worker.
29 歳の建設労働者である Grady を紹介します。
After coming home from a hard day's work,
忙しい一日の仕事から帰ってきた後、
he walks in the door of his trailer park home
彼はトレーラーパークの自宅のドアを入って歩く
to find his wife in bed with another man.
妻が別の男とベッドにいるのを見つける。
("WHAT THE ***?!?!")
(「なんだ、****!?!」)
("Grady!!")
(「グレイディ!!」)
r. re
r.再
Alright calm down, relax, start breathin..
さて、落ち着いて、リラックスして、呼吸を始めてください。
inem
イネム
While you at work she's with some dude tryin to get off?!
あなたが仕事中、彼女は男と一緒に仕事を降りようとしているのですか?
r. re
r.再
Wait! What if there's an explanation for this ***?
待ってください!この***について説明があるとしたらどうでしょうか?
(What? She tripped? Fell? Landed on his dick?!)
(何? 彼女はつまずいた? 転んだ? 彼のペニスの上に着地した?!)
Alright Shady, maybe he's right Grady
分かった、シェイディ、多分彼は正しいよ、グレイディ
But think about the baby before you get all crazy
でも、気が狂う前に赤ちゃんのことを考えてください
inem
イネム
Okay! Thought about it, still wanna stab her?
わかりました!それについて考えた、それでも彼女を刺したいですか?
Grab her by the throat, get your daughter and kidnap her?
喉を掴んで娘を捕まえて誘拐するのか?
That's what I did, be smart, don't be a retard
それが私がやったことだ、賢く、知恵遅れにならないように
You gonna take advice from somebody who slapped DEE BARNES??!
ディー・バーンズを平手打ちした奴からアドバイスを受けるつもりか??!
r. re
r.再
What'chu say? (What's wrong? Didn't think I'd remember?)
何て言うの? (どうしたの? 思い出すとは思わなかった?)
I'ma kill you mother***er!
お母さん、殺してやるよ!
inem
イネム
Uhhh-aahh! Temper temper!
うーん、ああああ!テンパテン!
Mr. Dre? Mr. N.W.A.?
ドレーさん? N.W.Aさん?
Mr. AK comin' straight outta Compton y'all better make way?
AKさん、コンプトンからまっすぐ出て来るから、道を譲ったほうがいい?
How in the *** you gonna tell this man not to be violent?
この男に暴力を振るわないようにどうやって言うのですか?
r. re
r.再
Cause he don't need to go the same route that I went
だって彼は私と同じ道を行く必要はないから
Been there, done that.. aw *** it...
あそこにいた、やった...ああ***それは...
What am I sayin? Shoot em both Grady, where's your gun at
私は何を言っているのでしょうか?両方撃てよグレイディ、銃はどこにあるの
Peace Out.
ピースアウト。

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.