Guilty Conscience Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Eminem - Winne sumienie

by Eminem

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Eminem Guilty Conscience

Guilty Conscience - Eminem feat. Dr Dre
Guilty Conscience – Eminem feat. Doktor Dre
Tabbed 2nd of Aug 1999 by Ducky (mailto: hehehe@quackquack.com)
Zakładka 2 sierpnia 1999 przez Ducky'ego (mailto: hehehe@quackquack.com)
Yet another song that's not really a guitarsong, but can be cool to know hehehe :))
Kolejna piosenka, która nie jest tak naprawdę piosenką gitarową, ale może być fajna, żeby ją poznać, hehehe :))
And it seemed easy to tab... so I did :P~
I wydawało się, że łatwo jest je tabować... więc to zrobiłem :P~
...and yeah...sorry no lyrics...
...i tak...przepraszam, że nie ma tekstu...
(Guitar) Am Am Am Am
(Gitara) Jestem, jestem, jestem
(Guitar)Cm Cm Cm Cm
(Gitara) Cm Cm Cm Cm
|(Bass) | ||
|(Bas) | ||
Eminem
Eminem
Guilty Conscience
Winne sumienie
awahl63
awahl63
Many Times
Wiele razy
:Lyrics:
:Tekst:
nnouncer
spiker
Meet Eddie, twenty-three years old.
Poznajcie Eddiego, dwudziestotrzyletniego.
Fed up with life and the way things are going,
Mam dość życia i tego co się dzieje,
he decides to rob a liquor store.
postanawia okraść sklep monopolowy.
("I can't take this no more, I can't take it no more homes")
(„Nie mogę już tego znieść, nie mogę już tego znieść do domów”)
But on his way in, he has a sudden change of heart.
Ale w drodze do środka nagle zmienia zdanie.
And suddenly, his conscience comes into play...
I nagle w grę wchodzi sumienie...
("*** is mine, I gotta do this.. gotta do this")
(„*** jest mój, muszę to zrobić.. muszę to zrobić”)
r. re
r. ponownie
Alright, stop! (Huh?)
Dobra, przestań! (Hę?)
Now before you walk in the door of this liquor store
Teraz, zanim wejdziesz do drzwi tego sklepu monopolowego
and try to get money out the drawer
i spróbuj wyciągnąć pieniądze z szuflady
You better think of the consequence (But who are you?)
Lepiej pomyśl o konsekwencjach (Ale kim jesteś?)
I'm your mother***in conscience
W sumieniu jestem twoją matką
inem
wem
That's nonsense!
To nonsens!
Go in and gaffle the money and run to one of your aunt's cribs
Wejdź, przetasuj pieniądze i biegnij do jednego z łóżeczek twojej ciotki
And borrow a *** dress, and one of her blonde wigs
I pożycz cholerną sukienkę i jedną z jej blond peruk
Tell her you need a place to stay
Powiedz jej, że potrzebujesz miejsca na nocleg
You'll be safe for days if you shave your legs with an aged razor blade
Będziesz bezpieczny przez kilka dni, jeśli ogolisz nogi starą żyletką
r. re
r. ponownie
Yeah but if it all goes through like it's supposed to
Tak, ale jeśli wszystko pójdzie tak, jak powinno
The whole neighborhood knows you and they'll expose you
Cała okolica cię zna i zdemaskują
Think about it before you walk in the door first
Pomyśl o tym, zanim jako pierwszy wejdziesz do drzwi
Look at the store clerk, she's older than George Burns
Spójrz na ekspedientkę, jest starsza od George'a Burnsa
inem
wem
Can you afford to blow this ***? Are you that rich?
Czy stać cię na rozwalenie tego ***? Czy jesteś aż tak bogaty?
Why you give a *** if she dies? Are you that bitch?
Dlaczego przejmujesz się tym, że ona umrze? Jesteś tą suką?
Do you really think she gives a *** if you have kids?
Naprawdę myślisz, że ją obchodzi, że masz dzieci?
r. re
R. ponownie
Man, don't do it, it's not worth it to risk it! (You're right!)
Człowieku, nie rób tego, nie warto ryzykować! (Masz rację!)
Not over this *** (Stop!) Drop the biscuit (I will!)
Nie nad tym *** (Przestań!) Rzuć ciastko (Zrobię to!)
Don't even listen to Slim yo, he's bad for you
Nawet nie słuchaj Slima, jest dla ciebie zły
(You know what Dre? I don't like your attitude..)
(Wiesz co Dre? Nie podoba mi się twoje podejście..)
("It's alright c'mon, just come in here for a minute")
(„W porządku, chodź, po prostu wejdź tu na chwilę”)
("Mmm, I don't know!")
(„Mmm, nie wiem!”)
("Look baby..")
(„Spójrz, kochanie..”)
("***!")
(„***!”)
("Yo, it's gonna be alright, right?")
(„Hej, wszystko będzie dobrze, prawda?”)
("Well OK..")
(„No OK..”)
announcer
spiker
Meet Stan, twenty-one years old. ("Give me a kiss!")
Poznajcie Stana, dwudziestojednoletniego. („Daj mi buzi!”)
After meeting a young girl at a rave party,
Po spotkaniu z młodą dziewczyną na imprezie rave,
things start getting hot and heavy in an upstairs bedroom.
W sypialni na piętrze robi się gorąco i ciężko.
Once again, his conscience comes into play... ("***!")
Po raz kolejny w grę wchodzi jego sumienie… („***!”)
inem
wem
Now listen to me, while you're kissin her cheek
Teraz posłuchaj mnie, kiedy będziesz całował ją w policzek
and smearin her lipstick, I slipped this in her drink
i rozmazując jej szminkę, wsypałem jej to do drinka
Now all you gotta do is nibble on this little bitch's earlobe..
Teraz wszystko, co musisz zrobić, to skubać płatek ucha tej małej suki..
(Yo! This girl's only fifteen years old
(Yo! Ta dziewczyna ma dopiero piętnaście lat
You shouldn't take advantage of her, that's not fair)
Nie powinieneś jej wykorzystywać, to niesprawiedliwe)
Yo, look at her bush.. does it got hair? (Uh huh!)
Yo, spójrz na jej krzak. Czy ma włosy? (Aha!)
Til she passes out and she forgot how she got there
Dopóki nie zemdleje i nie zapomni, jak się tam znalazła
(Man, ain't you ever seen that one movie _Kids_?)
(Człowieku, czy nigdy nie widziałeś tego filmu _Dzieci_?)
No, but I seen the porno with SunDoobiest!
Nie, ale widziałem porno z SunDoobiest!
(***, you wanna get hauled off to jail?)
(***, chcesz, żeby cię zaciągnęli do więzienia?)
Man *** that, hit that *** raw dawg and bail..
Człowieku, pierdol to, uderz tego pierdolonego ziomka i wyjdź za kaucją..
announcer
spiker
Meet Grady, a twenty-nine year old construction worker.
Poznaj Grady'ego, dwudziestodziewięcioletniego pracownika budowlanego.
After coming home from a hard day's work,
Po powrocie do domu po ciężkim dniu pracy,
he walks in the door of his trailer park home
wchodzi do drzwi swojego domu na parkingu z przyczepami
to find his wife in bed with another man.
znaleźć swoją żonę w łóżku z innym mężczyzną.
("WHAT THE ***?!?!")
(„CO DO KURWA?!?!”)
("Grady!!")
(„Grady!!”)
r. re
r. ponownie
Alright calm down, relax, start breathin..
Dobra uspokój się, zrelaksuj, zacznij oddychać..
inem
wem
While you at work she's with some dude tryin to get off?!
Kiedy ty jesteś w pracy, ona jest z jakimś kolesiem, który chce się wyrwać?!
r. re
R. ponownie
Wait! What if there's an explanation for this ***?
Czekaj! A jeśli istnieje wyjaśnienie tej ***?
(What? She tripped? Fell? Landed on his dick?!)
(Co? Potknęła się? Upadła? Wylądowała na jego kutasie?!)
Alright Shady, maybe he's right Grady
Dobra Shady, może ma rację, Grady
But think about the baby before you get all crazy
Ale pomyśl o dziecku, zanim oszalejesz
inem
wem
Okay! Thought about it, still wanna stab her?
OK! Pomyślałem o tym, nadal chcesz ją dźgnąć?
Grab her by the throat, get your daughter and kidnap her?
Złapać ją za gardło, dopaść córkę i porwać ją?
That's what I did, be smart, don't be a retard
Właśnie to zrobiłem, bądź mądry, nie bądź debilem
You gonna take advice from somebody who slapped DEE BARNES??!
Zamierzasz przyjąć radę od kogoś, kto uderzył DEE BARNES?!?!
r. re
R. ponownie
What'chu say? (What's wrong? Didn't think I'd remember?)
Co powiesz? (Co się stało? Nie sądziłem, że będę pamiętał?)
I'ma kill you mother***er!
Zabiję cię, matko!
inem
wem
Uhhh-aahh! Temper temper!
Uhhh-aahh! Temperuj temperament!
Mr. Dre? Mr. N.W.A.?
Panie Dre? Panie N.W.A.?
Mr. AK comin' straight outta Compton y'all better make way?
Pan AK przyjeżdża prosto z Compton, lepiej się rozejdźcie?
How in the *** you gonna tell this man not to be violent?
Jak, do cholery, powiesz temu człowiekowi, żeby nie stosował przemocy?
r. re
R. ponownie
Cause he don't need to go the same route that I went
Bo nie musi iść tą samą drogą, którą ja poszłam
Been there, done that.. aw *** it...
Byłem tam, zrobiłem to.. och, to...
What am I sayin? Shoot em both Grady, where's your gun at
Co ja mówię? Zastrzel ich obu, Grady, gdzie jest twoja broń
Peace Out.
Spokój.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.