So Far... Testo Traduzione Italiana
Eminem: Finora...
by Eminem
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
SO FAR.. - EMINEM
FINORA... - EMINEM
E-mail: linkme620@gmail.com
E-mail: linkme620@gmail.com
not that complicated, most of it from Joe Walsh's "Life's Been Good", and one part from
non così complicato, la maggior parte da "Life's Been Good" di Joe Walsh e una parte da
"The Real Slim Shady"
"Il vero magro ombroso"
INTRO:
INTRODUZIONE:
Strum Dm only once every other time and than quickly switch to C (on 'sleep on the
Strimpella il Rem solo una volta ogni due volte e poi passa rapidamente al Do (su 'sleep on the
couch' and 'gasket just blew')
divano' e 'la guarnizione è appena saltata')
I own a mansion, but live in a house
Possiedo una villa, ma vivo in una casa
A king-size bed, but I sleep on the couch
Un letto king size, ma dormo sul divano
I'm Mr.Brightside, glass is half full
Sono il signor Il lato positivo, il bicchiere è mezzo pieno
But my tank is half empty, gasket just blew
Ma il mio serbatoio è mezzo vuoto, la guarnizione è appena saltata
play this during the verse;
suonalo durante la strofa;
A--2b3-3r2-0--2/4------0-2/4-----4--------0-0-------|
A--2b3-3r2-0--2/4------0-2/4-----4--------0-0-------|
A--2b3-3r2-0--2/4-------0-2/4----4-------------0-0-0------|
A--2b3-3r2-0--2/4-------0-2/4----4-------------0-0-0------|
Verse 1:
Verso 1:
This always happens
Questo succede sempre
30 minutes from home, gotta lay a log cabin, only option I have's McDonalds's bathroom
A 30 minuti da casa, devo costruire una capanna di tronchi, l'unica opzione che ho è il bagno di McDonald's
In a public stall dropping a football, so every time someone walks in the john I get maddene
In una bancarella pubblica lascia cadere un pallone da calcio, quindi ogni volta che qualcuno entra nel bagno mi arrabbio
"Shady, what up?" What? Come on, man, I'm crappin'
"Shady, che succede?" Che cosa? Andiamo, amico, sto cagando
And you're asking me for my goddamn autograph on a napkin?
E mi stai chiedendo il mio dannato autografo su un tovagliolo?
Oh that's odd, I just happened
Oh, è strano, mi è capitato e basta
To run out of tissue, yeah, hand me that, on second thought I'd be glad then
Per rimanere senza fazzoletti, sì, passamelo, ripensandoci sarei felice allora
"Thanks dawg, name's Todd, a big fan"
"Grazie amico, mi chiamo Todd, un grande fan"
I wiped my ass with it, crumbled it up in a wad and threw it back and
Me ne sono asciugato il culo, l'ho sbriciolato in un batuffolo e l'ho buttato indietro e
Told him "Todd, you're the shit"; when's all of this crap end?
Gli ho detto "Todd, sei una merda"; quando finirà tutta questa merda?
Can't pump my gas without causing an accident
Non posso fare benzina senza provocare un incidente
Puff my gas, cut my grass, can't take out the fucking trash
Faccio benzina, taglio l'erba, non riesco a portare fuori la fottuta spazzatura
Without someone passing through my sub harassing
Senza che qualcuno che passa per il mio sub molesti
I'd count my blessings, but I suck at math
Conterei le mie benedizioni, ma faccio schifo in matematica
I'd rather wallow than bask suffering succotash, but the ant-
Preferirei sguazzare piuttosto che crogiolarmi soffrendo, ma la formica...
Acid, it gives my stomach gas
Acido, mi dà gas allo stomaco
When I mix my corn with my fucking mashed
Quando mescolo il mais con il mio fottuto purè
Potatoes, so what, ho kiss my country bumpkin ass
Patate, e allora, bacia il mio culo da campagnolo
Missouri Southern roots, what the fuck is upper class
Radici del sud del Missouri, che cazzo è l'alta borghesia
Call lunch dinner, call dinner supper, Tupperware in the cupboard, plastic ware up the ass
Chiama pranzo cena, chiama cena cena, Tupperware nell'armadio, stoviglie di plastica nel culo
Stuck in the past, iPod, what the fuck is that
Bloccato nel passato, iPod, che cazzo è quello?
B-Boy to the core, mule, I'm a stubborn ass
B-Boy fino in fondo, mulo, sono un coglione testardo
Hook:
Gancio:
Maybe that's why I feel so strange
Forse è per questo che mi sento così strano
Got it all, but I still won't change
Ho tutto, ma non cambierò ancora
NOW choose; play Am or;
ORA scegli; gioca ad Am o;
B--5-5-5---3-3-3--1-1-0-0h1----5-5-5---3-3-3--1-1-0-0h1--|
B--5-5-5---3-3-3--1-1-0-0h1----5-5-5---3-3-3--1-1-0-0h1--|
G--5-5-5---4-4-4--2-2-0-0h2----5-5-5---4-4-4--2-2-0-0h2--|
G--5-5-5---4-4-4--2-2-0-0h2----5-5-5---4-4-4--2-2-0-0h2--|
Maybe that's why I can't leave Detroit
Forse è per questo che non posso lasciare Detroit
It's the motivation that keeps me going
È la motivazione che mi fa andare avanti
*ONLY ONCE
*SOLO UNA VOLTA
This is the inspiration I need
Questa è l'ispirazione di cui ho bisogno
I can never turn my back on a city that made me
Non potrò mai voltare le spalle alla città che mi ha creato
(Life's been good to me so far)
(La vita è stata buona con me finora)
Verse 2:
Verso 2:
A--2b3-3r2-0--2/4------0-2/4-----4--------0-0-------|
A--2b3-3r2-0--2/4------0-2/4-----4--------0-0-------|
A--2b3-3r2-0--2/4-------0-2/4----4-------------0-0-0------|
A--2b3-3r2-0--2/4-------0-2/4----4-------------0-0-0------|
They call me classless, I heard that, I second and third that
Mi chiamano senza classe, l'ho sentito dire, il secondo e il terzo
Don't know what the fuck I would doing if it weren't rap
Non so che cazzo farei se non fosse rap
Probably be a giant turd-sack
Probabilmente sarà un gigantesco sacco di merda
But I blew, never turned back
Ma ho soffiato, non sono mai tornato indietro
Turned 40 and still sag
Ho compiuto 40 anni e sono ancora depresso
Teenagers act more fucking mature, Jack
Gli adolescenti si comportano in modo più dannatamente maturi, Jack
Fuck you gonna say to me?
Cazzo, mi dirai?
I leave on my own terms, asshole, I'm going berzerk
Me ne vado alle mie condizioni, stronzo, sto impazzendo
My nerves are bad, but I love the perks my work has
I miei nervi sono a pezzi, ma adoro i vantaggi che offre il mio lavoro
I get to meet famous people, look at her, dag
Incontro gente famosa, guardala, amico
Her nylons ran, her skirt snag
Le sue calze di nylon colavano, la gonna si impigliava
And I heard she drag-races, *burp* swag
E ho sentito che fa gare di dragsters, *rutta* swag
Fucking my Hanes shirt tag
Fanculo l'etichetta della mia maglietta di Hanes
You're Danica Patrick (yeah) work, skag
Sei Danica Patrick (sì), lavoro, skag
We'd be the perfect match
Saremmo la coppia perfetta
Cause you're a vacuum, I'm a dirtbag
Perché tu sei un vuoto, io sono uno stronzo
My apologies, no disrespect to technology
Mi scuso, non mancare di rispetto alla tecnologia
But what the heck is all of these buttons?
Ma cosa diavolo sono tutti questi pulsanti?
You expect me to sit here and learn that?
Ti aspetti che mi sieda qui e lo impari?
Fuck I gotta do to hear this new song from Luda?
Che cavolo devo fare per ascoltare questa nuova canzone di Luda?
Be an expert at computers?
Essere un esperto di computer?
I'd rather be an encyclopedia Britannica, hell with a Playstation
Preferirei essere un'enciclopedia Britannica, al diavolo la Playstation
I'm still on my first manual from Zelda
Sono ancora al mio primo manuale di Zelda
Nintendo, bitch, run, jump, punch, stab and I melt the
Nintendo, stronza, corri, salta, colpisci, pugnala e io sciolgo il
Mozzarella on my spaghetti, put in on bread
Mozzarella sugli spaghetti, messa sul pane
Make a sandwich with welch's and belch
Prepara un panino con Welch's e Belch
They say this spray butter is bad for my health, but
Dicono che questo burro spray fa male alla salute, ma
I think there's more white trash from the trailer
Penso che ci sia altra spazzatura bianca nel trailer
Jed Clampett, Redd Sanford welfare mentality helps to
Jed Clampett, la mentalità del welfare di Redd Sanford aiuta
Keep me grounded, that's why I never take full advantage of wealth, I
Tienimi con i piedi per terra, ecco perché non approfitto mai appieno della ricchezza, io
Managed to dwell within these parameters
Riuscito a dimorare entro questi parametri
Still cramming the shelves full of hamburger helper
Sto ancora riempiendo gli scaffali di aiutanti per hamburger
I can't even help it, this is the hand I was dealt to
Non posso nemmeno farci niente, questa è la mano che mi è stata data
Creature of habit, feel like I'm trapped in an animal shelter
Creatura abitudinaria, mi sento come se fossi intrappolato in un rifugio per animali
With all these pet peeves
Con tutti questi fastidi
God dammit to hell, I can't stand all these kids with their camera cellphones
Maledizione, non sopporto tutti questi ragazzi con i loro cellulari con fotocamera
I can't go anywhere, I get so mad I can yell, the
Non posso andare da nessuna parte, mi arrabbio così tanto che posso urlare, il
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.