Anla ( Sehabe ) كلمات أغنية ترجمة عربية

أمير جان إيريك - افهم (Sehabe)

by Emir Can İğrek

🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Emir Can İğrek Anla ( Sehabe )

Yine kendime seni anlattım gecenini üçündeydi
حدثت نفسي عنك مرة أخرى، كان ذلك في الثالثة من الليل
Seni baş ucumda ararken hep dilimin ucundaydın
بينما كنت أبحث عنك بجانب سريري، كنت دائمًا على طرف لساني.
Bana odun musun dediler, dün oldum bu yüzden hep
سألوني إن كنت خشبًا، كنت بالأمس ولهذا كنت دائمًا
Senden yanayım kül oldum bu yüzden
أنا بجانبك، ولهذا السبب تحولت إلى رماد
Sen bi' güzel kadındın unutmak inanındı
لقد كنت امرأة جميلة، وكان من الصعب أن ننسى
Sana hiç kızmamam bi adımdın artık
لن أغضب منك أبدًا، فأنت على بعد خطوة واحدة مني
O kaldırımın subay selamında tuzak var
هناك فخ في تحية الضابط لذلك الرصيف
Her zaman yanındayım ama uzaktan
أنا معك دائما ولكن من بعيد
Sen bi güldün papatyalar öldü artık
لقد ضحكت للتو والأقحوانات ماتت الآن
Seviyor olmalıydın, dikenlendi gönlüm
لا بد أنك أحببت، لقد وخز قلبي
Sevmiyor diye koparılan bu yaprak küstah
هذه الورقة التي قطفتها لأنها لا تحبها وقحة.
Saf direk bakış açıma geometri düşman
الهندسة هي عدو وجهة نظري المباشرة النقية
Ve inan aramızda bi fark vardı
وصدقني، كان هناك فرق بيننا
Siz çocuktunuz, ben hep çocuk kaldım
لقد كنت طفلاً، وأنا بقيت طفلاً دائمًا
Gel beraber büyümeyelim yaşın sarmadan
هيا، دعونا نكبر معا قبل أن تكبر
Keşke birazcık düşünüp taşınsan bana
أتمنى أن تفكري بي قليلاً
Bozuk trenler gibi
مثل القطارات المكسورة
Unutmuşum seferleri
لقد نسيت الرحلات الاستكشافية
Neden silmem her şeyi
لماذا لا أحذف كل شيء؟
Bu aşk benim en temiz kirim
هذا الحب هو أنظف الأوساخ عندي
Sen kapandığım devir
أنت الوقت الذي أغلق فيه
Artık yerin yurdun değil
مكانك لم يعد وطنك
Yağmur silse kederlenir
إذا مسحها المطر، سيكون حزينا
Bu aşk benim en temiz kirim anla
هذا الحب هو أنظف الأوساخ، فهم
Sorularına dayandım yine dün gibiydim aşk
لقد تحملت أسئلتك، كان الأمر مثل الأمس يا حبيبتي
Üç harfliydi, dogmaydı, din gibiydi
كان مكونًا من ثلاثة أحرف، وكان عقيدة، وكان مثل الدين
Kalabalık bakışınla sarhoş numarası yaptın ama
تظاهرت بالسكر بنظرتك المزدحمة ولكن
Ya bırak şimdi cin gibiydin
اتركه الآن، لقد كنت مثل الجني
Ben gece gibi karanlıkken sen ay gibi karbeyazı
بينما أنا مظلم مثل الليل، وأنت أبيض مثل القمر
O kadar güzelsin ki seni seven kalbe yazık
أنت جميلة جدًا لدرجة أنه أمر مؤسف للقلب الذي يحبك
Sonbaharım yeşil aklıma geliyor özlüyorum deyişin
خريفي أخضر، أتذكر قولك "اشتقت لك"
İki seçenek var ya unut ya bul onu
هناك خياران: نسيانها أو العثور عليها.
Bir ikindi sonrası sevmeye geç kaldım
لقد تأخرت في الحب بعد فترة ما بعد الظهر
Kaskosuz bu yolum virajlarla dolu
بدون تأمين، طريقي هذا مليء بالمنعطفات والمنعطفات
Kalbimden bi kaza çıkacak umarım kabul olur
سيكون هناك حادث في قلبي، وآمل أن يتم قبوله
Senden sonra herkese inadım oldu
وبعدك آمنت بالجميع.
Senden sonra umudumun içi yetmedi
بعدك لم يكن أملي كافيا
İlk görüşte nefrete inanır oldum
بدأت أؤمن بالكراهية من النظرة الأولى
Beni öyle bir unuttun ki iki etmedin
لقد نسيتني كثيرًا لدرجة أنك لم تصنع حتى اثنين
Bozuk trenler gibi
مثل القطارات المكسورة
Unutmuşum seferleri
لقد نسيت الرحلات الاستكشافية
Neden silmem her şeyi
لماذا لا أحذف كل شيء؟
Bu aşk benim en temiz kirim
هذا الحب هو أنظف الأوساخ عندي
Sen kapandığım devir
أنت الوقت الذي أغلق فيه
Artık yerin yurdun değil
مكانك لم يعد وطنك
Yağmur silse kederlenir
إذا مسحها المطر، سيكون حزينا
Bu aşk benim en temiz kirim anla
هذا الحب هو أنظف الأوساخ، فهم

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.