Dylan Paroles Traduction Française
Emmy la Grande - Dylan
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
FOR GEMMA :) xxxx
POUR GEMMA :) xxxx
Time: 3:00 approx.
Heure : 3h00 environ.
90 % correct at least ;)
90% de correct au moins ;)
you'll notice that the majority of this song is written in barre chords.
vous remarquerez que la majorité de cette chanson est écrite en accords barrés.
the transitions between chords (the F#'s and G#'s) between F-G and G-Am make the
les transitions entre les accords (les F# et G#) entre F-G et G-Am rendent le
song a lot better. this song should be played staccato (mostly).
la chanson est bien meilleure. cette chanson doit être jouée staccato (principalement).
the C barre and Am barre were bastards to work out from listening to the song.
le C barre et l'Am barre étaient des salauds à s'entraîner en écoutant la chanson.
CHORD INDEX:
INDEX D'ACCORDS :
(Most Barre Chords are muted as power chords at some point - bear this in mind)
(La plupart des accords de barre sont coupés en tant qu'accords de puissance à un moment donné - gardez cela à l'esprit)
Am (barre) - 577555
Suis (barre) - 577555
C (barre)- x355xx
C (barre)-x355xx
F (barre)- 1332xx
F (barre)- 1332xx
F# - 2443xx
F#-2443xx
G (barre)- 3554xx
G (barre)- 3554xx
--intro--
--introduction--
--Verse 1--
--Couplet 1--
I pray for rain because I'm trying
Je prie pour la pluie parce que j'essaye
To find god and make him cry,
Pour trouver Dieu et le faire pleurer,
Because I'm dying in a fire beneath my covers.
Parce que je meurs dans un incendie sous mes couvertures.
And somewhere out across the way,
Et quelque part de l'autre côté du chemin,
You ask for salt across a plate,
Vous demandez du sel dans une assiette,
And you can't find a word to say
Et tu ne trouves pas un mot à dire
To your own brother.
À ton propre frère.
--Bridge--
--Pont--
And you could call me over now,
Et tu pourrais m'appeler maintenant,
And we could fix this with our mouths,
Et on pourrait arranger ça avec nos bouches,
But you don't buy the farm,
Mais tu n'achètes pas la ferme,
If you can't afford the cow.
Si vous n'avez pas les moyens d'acheter une vache.
--Chorus--
--Refrain--
And you say Dylan is a sentiment
Et tu dis que Dylan est un sentiment
That you don't want to share,
Que tu ne veux pas partager,
F# C (barre)
Fa# C (barré)
And you say you looked back in anger
Et tu dis que tu as regardé en arrière avec colère
And it rose to meet your stare,
Et il s'est levé pour rencontrer ton regard,
F (barre)
F (barré)
And you say I am not the one
Et tu dis que je ne suis pas le bon
Who puts the bullet to your gun
Qui met la balle dans ton arme
Am (barre)
Suis (barre)
And makes it flare.
Et le fait flamber.
Fmaj7 F# G (barre)
Fmaj7 F# G (barre)
And you say Dylan is a sentiment to you,
Et tu dis que Dylan est un sentiment pour toi,
Am (barre)
Suis (barre)
And you don't want to share.
Et tu ne veux pas partager.
--Verse 2--
--Couplet 2--
You say you're looking for the truth,
Tu dis que tu cherches la vérité,
Like you got rifles in your books,
Comme si tu avais des fusils dans tes livres,
But up above your parents' roof
Mais au-dessus du toit de tes parents
I saw no star tonight,
Je n'ai vu aucune étoile ce soir,
Only the black from whence you came,
Seulement le noir d'où tu viens,
And where they'll send you back again,
Et où ils te renverront,
And no blue plaque will keep your name
Et aucune plaque bleue ne gardera ton nom
From falling out of sight.
De tomber hors de vue.
--Bridge--
--Pont--
And you can wage this war of one,
Et vous pouvez mener cette guerre à un seul,
And I am still the only one
Et je suis toujours le seul
Who will remember you when you are gone.
Qui se souviendra de toi quand tu seras parti.
--Chorus--
--Refrain--
C (barre)
C (barré)
And you say Dylan is a sentiment
Et tu dis que Dylan est un sentiment
That you don't want to share,
Que tu ne veux pas partager,
And you say you looked back in anger
Et tu dis que tu as regardé en arrière avec colère
And it rose to meet your stare,
Et il s'est levé pour rencontrer ton regard,
F (barre)
F (barré)
And you say I am not the one
Et tu dis que je ne suis pas le bon
Who puts the bullet to your gun
Qui met la balle dans ton arme
Am (barre)
Suis (barre)
And makes it flare.
Et le fait flamber.
Fmaj7 F# G (barre)
Fmaj7 F# G (barre)
And you say Dylan is a sentiment to you,
Et tu dis que Dylan est un sentiment pour toi,
Am (barre)
Suis (barre)
And you don't want to share.
Et tu ne veux pas partager.
--Break--
--Pause--
C (barre)
C (barré)
Oh and all the things you talk about
Oh et toutes les choses dont tu parles
But never say to me,
Mais ne me dis jamais,
Am (barre)
Suis (barre)
And all the things to talk about
Et toutes les choses dont il faut parler
That I could say to you,
Que je pourrais te dire,
C (barre)
C (barré)
Like reading an Italian book
Comme lire un livre italien
From the 13th century,
Dès le XIIIe siècle,
G (barre)Am (barre)
G (barre)Am (barre)
Is not that hard to do.
Ce n'est pas si difficile à faire.
F (barre) F# (barre) G (barre)
Fa (barré) Fa# (barré) Sol (barré)
--Altern. Chorus--
--Alternatif. Chœur--
F (barre)
F (barré)
And I am not the kind
Et je ne suis pas du genre
F# G (barre)
Fa# Sol (barré)
Who puts their toe against the line
Qui met le pied contre la ligne
Am (barre)
Suis (barre)
And makes it tear,
Et le fait déchirer,
F (barre)
F (barré)
But this could be the thing
Mais ça pourrait être le problème
G (barre)
G (barré)
That puts the blood into your skin
Cela met le sang dans ta peau
Am (barre)
Suis (barré)
And keeps it there.
Et le garde là.
--Chorus--
--Refrain--
F (barre)
F (barré)
And you say Dylan is a sentiment
Et tu dis que Dylan est un sentiment
C (barre)
C (barré)
That no one else will ever understand.
Que personne d’autre ne comprendra jamais.
F (barre) G (barre)
F (barré) G (barré)
And you say Dylan is a sentiment to you,
Et tu dis que Dylan est un sentiment pour toi,
G (barre) Am (barre)
G (barré) Am (barré)
But you are only just a man.
Mais tu n'es qu'un homme.
--Outro--
--Outro--
Am (barre) x 5 staccato in quick succession.
Am (barre) x 5 staccato en succession rapide.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
