Marble Halls Paroles Traduction Française
Enya - Salles de marbre
by Enya
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
MARBLE HALLS/I DREAMT I DEWLT IN
SALLES DE MARBRE/J'AI RÊVÉ DE DEWLT IN
Recorded by Enya on Shepard Moon
Enregistré par Enya sur Shepard Moon
Originally written by Michael Balfe (1883)
Écrit à l'origine par Michael Balfe (1883)
for the opera "Bohemian Girl; Balfe was a musical prodigy
pour l'opéra "Bohemian Girl; Balfe était un prodige musical
born in Dublin, Ireland.
né à Dublin, en Irlande.
TAB VERSION:
VERSION À ONGLET :
3/4 (key of A)
3/4 (clé de A)
but I also...
mais moi aussi...
FINAL ENDING:
FIN FINALE :
"The original appears to be in key of Bf; if you love bar chords
"L'original semble être en tonalité Bf ; si tu aimes les accords barrés
try this with bflat, F7, cminor instead. I have written it in the
essayez ceci avec bflat, F7, cminor à la place. Je l'ai écrit dans le
key of A for sanity.
clé de A pour la raison.
Enya does this with a simple pick: T234 T3 (or some variation thereof)
Enya le fait avec un simple choix : T234 T3 (ou une variante de celui-ci)
VOCAL VERSION:
VERSION VOCALE :
(it's simple, but it works) -just pick the chords; this song is meant to
(c'est simple, mais ça marche) - il suffit de choisir les accords ; cette chanson est destinée à
show off vocal improvisation, and the very nice slides up to the higher
exhibent l'improvisation vocale, et les très belles glissades vers le haut
notes. And don't spare the sentimentality; Remember valentine's day
remarques. Et n'épargnez pas la sentimentalité ; Souviens-toi de la Saint-Valentin
isn;t that far away!
n'est-ce pas si loin !
Time sig: feels like a 3/4 to me:
Time sig : cela me semble être un 3/4 :
I dreamt I dwelt in marble halls
J'ai rêvé que j'habitais dans des salles de marbre
with vassals and serfs by my side
avec des vassaux et des serfs à mes côtés
And-of all those who assembled within those walls
Et de tous ceux qui se sont rassemblés entre ces murs
that I was the hope and the pride.
que j'étais l'espoir et la fierté.
**if picking ignore the optional chords; nice for strumming)
**si vous choisissez, ignorez les accords facultatifs ; sympa pour gratter)
I had riches too great to count
J'avais des richesses trop grandes pour être comptées
and a high ancestral name ...... but
et un nom ancestral élevé ...... mais
I also dreamt which pleased me most .....that
J'ai aussi rêvé de ce qui me plaisait le plus.....que
you loved me still the same.
tu m'aimais toujours pareil.
That you loved me.... you loved still the same;
Que tu m'aimais... tu aimais toujours le même ;
that you loved me ...you loved me still the same;
que tu m'aimais... tu m'aimais toujours de la même manière ;
that you loved me still.........the same..
que tu m'aimais toujours.........la même chose..
vocal note: keep up the momentum, building on the last
note vocale : continuez sur votre lancée, en vous appuyant sur le dernier
4 lines; don't insert a rest between lines.
4 lignes ; n'insérez pas de silence entre les lignes.
____________________________________________________________
____________________________________________________________________________
ENDING TAB:
ONGLET DE FIN :
Second verse:
Deuxième verset :
I dreamt that suitors sought my hand
J'ai rêvé que des prétendants me cherchaient la main
that knights upon bended knee
que les chevaliers à genoux
u
toi
and with vows no maiden's heart could withstand
et avec des vœux, aucun cœur de jeune fille ne pourrait résister
they pledged their faith to me.
ils m'ont promis leur foi.
And I dreamt that one of the noble host
Et j'ai rêvé que l'un des nobles hôtes
came forth my hand to claim.....But
j'ai tendu la main pour réclamer..... Mais
.. I also dreamt which pleased me most....that
.. J'ai aussi rêvé ce qui me plaisait le plus....que
you loved me , you loved me still the same........
tu m'aimais, tu m'aimais toujours pareil........
that you loved me ...you loved me still the same;
que tu m'aimais... tu m'aimais toujours de la même manière ;
that you loved me still.........the same..
que tu m'aimais toujours.........la même chose..
(REPeATS)
(REPÉTITIONS)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
