Palamig كلمات أغنية ترجمة عربية

ممحاة - رائع

by Eraserheads

🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Eraserheads Palamig

here's the chords for PALAMIG by eraserheads.. actually e2ng pagkapa ko, eh prng may
ها هي أوتار PALAMIG بواسطة الممحاة.
lng skin na kapain.. mali daw ksi ung chords d2 kaya aun pinakapa skin.. salamat nga pala
سأضيف جلدًا.. يقولون أن الأوتار d2 خاطئة لذا فهي لا تزال جلدًا.. شكرًا لك
TRISTANIANS! especially dun sa tao na pinagkatiwala skin tong song para kapain.. sa
التريستانيين! وخاصة للشخص الذي عهد إليه بأغنية الجلد للطعم.. إلى
ng mga ERASERHEADS fans, para sa inyo toh!! long live ERASERHEADS!!
جماهير ERASERHEADS، من أجلك!! تحيا رؤوس الممحاة !!
Intro: A-C#m
مقدمة: أ-ج#م
wala na bang magagawa
لا أستطيع أن أفعل أي شيء
meron bang dapat sabihin
هل هناك أي شيء ليقوله؟
di man lang natatawa
ولا حتى يضحك
di man lang makatingin sa akin
لا أستطيع حتى أن أنظر إلي
meron nga bang dahilan
هل هناك سبب؟
dapat ba itong malaman
ينبغي أن يكون معروفا
(chorus)
(جوقة)
...lamig
...بارد
tuyo't ligaya ang aking bibig
فمي جاف وسعيد
intsrumentals: A-C#m
المعزوفات الموسيقية: A-C#m
tuyo't ligaya ang aking
أنا جاف وسعيد
tuyo't ligaya ang aking
أنا جاف وسعيد
tuyo't ligaya ang aking bibig
فمي جاف وسعيد
thanks for the trust.. TRISTANIANS!!!
شكرا على الثقة.. تريستانيان!!!
pti sa banda ko!! miss ko na kau.. to ave.. kaw ang miss na miss na namin.. pti kay
pti على جانبي! اشتقت لك.. لأفي.. أنت الذي نفتقده.. قليلًا إليك
aalis ka na pala.. pkirate ito ha?? hehehehe.. kina manny at jordan, panu ba yan pag
سترحل.. هل هذا بكيراتي هاه؟؟ ههههه.. لماني وجوردان كيف ذلك؟
ung proposal ng student council ntin yang rakrakan fest sa skul sali tau hehehehe..
اقتراح مجلس الطلاب هو أن يكون مهرجان الراككان في المدرسة، هيا بنا نذهب هههههههههه..
d bale.. sna in 3-5 yrs from now, mabuo uli tau.. miss you guys!! nyeh, pasukan na!!
لا يهم.. بعد 3-5 سنوات من الآن، ستولدون من جديد.. أفتقدكم يا رفاق!! ادخل!!
ge, slmt tlga!!! God Bless!! keep on roCkin', guys!!
جنرال الكتريك، slmt tlga! الله يبارك!! استمروا في العزف يا شباب!!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.