Rain Falls Down in Amsterdam Paroles Traduction Française
Eric Andersen - La pluie tombe à Amsterdam
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
The rain falls down in Amsterdam the streets are wet and black
La pluie tombe à Amsterdam, les rues sont mouillées et noires
Midnights like November by the glow of a cigarette
Minuits comme novembre à la lueur d'une cigarette
The girls on hash in station square looking stupid from the drugs
Les filles sous hash sur la place de la gare ont l'air stupides à cause de la drogue.
When Marlene heard the boots march there were reasons to be dumb
Quand Marlene a entendu les bottes marcher, il y avait des raisons d'être stupide
Shiny helmuts in the shadows
Des casques brillants dans l'ombre
Those trains that left at night
Ces trains qui partaient la nuit
Those hiding in the cellars those eyes afraid of light
Ceux qui se cachent dans les caves, ces yeux qui ont peur de la lumière
Something neath the border's poured poison in the well
Quelque chose près de la frontière a versé du poison dans le puits
The creature has uncoiled and is crawling up from hell
La créature s'est déroulée et rampe depuis l'enfer
Here comes 1914 1932
Voici venir 1914 1932
Those cattle cars and yellow stars
Ces wagons à bestiaux et ces étoiles jaunes
It's right back to the roots
C'est un retour aux racines
It's movin in the open with a snarl and a growl
Il bouge à l'air libre avec un grognement et un grognement
The cages have been broken and the beast is on the prowl
Les cages ont été brisées et la bête est à l'affût
Fire bomb those houses burn those refugees
Bombe incendiaire, ces maisons brûlent ces réfugiés
Be the crowd and do your work
Soyez la foule et faites votre travail
Applauding silently round up all the gypsies
Applaudissant en silence, rassemblant tous les gitans
Go sell them on the trains
Va les vendre dans les trains
Can't you smell the smoke now
Tu ne peux pas sentir la fumée maintenant
Drifting through the rain
Dérive sous la pluie
Jews better draw your curtains
Les juifs feraient mieux de tirer vos rideaux
You better lock your doors up tight
Tu ferais mieux de verrouiller bien tes portes
They're snarling up in Rostock in the beer hall belly nights
Ils grognent à Rostock dans les soirées ventre de la brasserie
The Fourth Reich's coming now baby
Le Quatrième Reich arrive maintenant bébé
They're writing out the page in Rome, Berlin, and Stockholm
Ils écrivent la page à Rome, Berlin et Stockholm
The beast has left the cage
La bête a quitté la cage
Here comes 1932 here comes deja vu
Voici 1932, voici le déjà-vu
Those cattle cars and yellow stars
Ces wagons à bestiaux et ces étoiles jaunes
Was there someone that you knew
Y avait-il quelqu'un que tu connaissais
It's right there in the open somethings smelling bad
C'est juste là, à l'air libre, quelque chose qui sent mauvais
The cages have been broken and the beast is a running mad
Les cages ont été brisées et la bête est devenue folle
Those can*ls and cozy houses
Ces bidons et ces maisons douillettes
Those reflections in the light
Ces reflets dans la lumière
You can almost feel it moving
On peut presque le sentir bouger
The monster in the night
Le monstre dans la nuit
It's looking with it's yellow eyes
Il regarde avec ses yeux jaunes
It's out to settle scores in the dim medieval distance
Il s'agit de régler des comptes dans la faible distance médiévale
Feel it breathing down your pores
Sentez-le respirer dans vos pores
In Salt Lake City and in Rio
À Salt Lake City et à Rio
The beast can smell the flames
La bête peut sentir les flammes
It's faxing hate out in Marseilles typing out your name
C'est faxer la haine à Marseille en tapant ton nom
You can hear the windows shatter as the time is drawing near
On entend les vitres se briser à mesure que l'heure approche
Kristall Nacht come to town
Kristall Nacht vient en ville
Welcome back to the house of mirrors
Bienvenue à la maison des miroirs
The fire and the armbands and the iron arm salutes
Le feu, les brassards et les bras de fer saluent
Pointing to the scapegoat was it me or was it you
Montrer le bouc émissaire, c'était moi ou c'était toi
It's right there in the open
C'est juste là, à l'air libre
Don't just stand there hoping
Ne reste pas là à espérer
the leashes have been broken
les laisses ont été cassées
And the dogs are on the loose
Et les chiens sont en liberté
Now I have been here thinking how lucky I have been
Maintenant, je suis ici en pensant à la chance que j'ai eu
I never touched the barb wire never saw the money grin
Je n'ai jamais touché le fil barbelé, je n'ai jamais vu l'argent sourire
No rifle ever smashed my face no bare electric shock
Aucun fusil ne m'a jamais fracassé le visage, pas de simple choc électrique
But I'll confess up
Mais je vais l'avouer
All I know who I am and who I'm not
Tout ce que je sais, c'est qui je suis et qui je ne suis pas
To see retired killers is to see the lion yawn
Voir des tueurs à la retraite, c'est voir le lion bâiller
The shinheads do their dirtywork for the cloak and dagger pawns
Les tibias font leur sale boulot pour les pions cape et poignard
The dark eyes will be waiting there
Les yeux sombres attendront là
When the borders they are crossed
Quand les frontières sont franchies
So keep your filthy swastikas and shove your iron cross
Alors garde tes sales croix gammées et enfonce ta croix de fer
Here comes 1914 1932
Voici venir 1914 1932
Those cattle cars and yellow stars
Ces wagons à bestiaux et ces étoiles jaunes
It's right back to the roots
C'est un retour aux racines
It's out there in the open
C'est dehors, à l'air libre
It's crawling on the move
Il rampe en mouvement
The cages have been broken and the beast is on the loose
Les cages ont été brisées et la bête est en liberté
Can't you smell the blood now
Tu ne peux pas sentir le sang maintenant
Can't you smell the truth
Tu ne peux pas sentir la vérité
And the rain falls down in Amsterdam
Et la pluie tombe à Amsterdam
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
