Front Row Cowboy Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Eric Bogle – kowboj z pierwszego rzędu
by Eric Bogle
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
On Saturday mornings I'd ride to the movies,
W sobotnie poranki jeździłem do kina,
Booted and spurred on my horse made of tin
Obuty i ostrogi na moim koniu z cyny
Tie-up my cyi-use outside on the pavement
Zawiąż moje cyi-use na zewnątrz, na chodniku
Eric Bogle
Eryk Bogle
'Front Row Cowboy'
„Kowboj z pierwszego rzędu”
#Chorded by Shawn and Andrew Prest
#Akord: Shawn i Andrew Perst
Lay down my sixpence and mosey on in.
Odłóż moje sześciopensówki i wejdź.
I'd sit in the front row with the other young cowboys
Siedziałem w pierwszym rzędzie z innymi młodymi kowbojami
Waitin' for Roy to appear on the screen
Czekam, aż Roy pojawi się na ekranie
Waitin' for Roy and his golden horse Trigger,
Czekam na Roya i jego złotego konia Trigger,
To carry me off into my favorite dream.
Aby przenieść mnie do mojego ulubionego snu.
Chorus:
Chór:
Roy Rogers, Roy Rogers, Oh you were my hero,
Roy Rogers, Roy Rogers, och, byłeś moim bohaterem,
A man made of steel on a horse made of gold
Człowiek ze stali na koniu ze złota
Together we rode through the days of my childhood
Razem przemierzaliśmy dni mojego dzieciństwa
Memories like heroes, they never grow old.
Wspomnienia jak bohaterowie, nigdy się nie starzeją.
Together we rode over mountains and valleys
Razem jechaliśmy przez góry i doliny
Camped out a night 'neath the wide prairie sky,
Rozbiliśmy noc pod szerokim niebem prerii,
We'd sing cowboy songs as we sat by the campfire
Siedząc przy ognisku, śpiewaliśmy kowbojskie piosenki
While out in the darkness a wild coyote cried
Podczas gdy w ciemności dziki kojot płakał
Yi-pi-tie-yi-yo baked beans and coffee,
Yi-pi-tie-yi-yo fasolka po bretońsku i kawa,
Tall tales and true as we sat by the fire
Niezwykłe opowieści i prawdziwe, gdy siedzieliśmy przy ognisku
Then up in the morning and away we'd go riding.
Potem wstawaliśmy rano i jeździliśmy konno.
Two gay caballeros, two heroes for hire.
Dwóch homoseksualnych caballeros, dwóch bohaterów do wynajęcia.
And now I'm a man, and I've hung up my six-gun
A teraz jestem mężczyzną i odłożyłem broń
No more do I ride on a horse made of tin.
Nie jeżdżę już na koniu z cyny.
Now I ride subways, and freeways and railways,
Teraz jeżdżę metrem, autostradami i koleją,
Instead of a six-gun I now wield a pen.
Zamiast sześciostrzałowego pistoletu dzierżę teraz pióro.
But part of my heart will always be ridin'
Ale część mojego serca zawsze będzie jechać
Along the bright canyons and the wild forest ways
Wzdłuż jasnych kanionów i dzikich leśnych dróg
Along with Roy Rogers my faithful companion,
Wraz z Royem Rogersem, moim wiernym towarzyszem,
Into the sunset of my childhood days.
Do zachodu słońca dni mojego dzieciństwa.
Eric Bogle
Eryk Bogle
'Front Row Cowboy'
„Kowboj z pierwszego rzędu”
Chorus:
Chór:
Roy Rogers, Roy Rogers, Oh you were my hero,
Roy Rogers, Roy Rogers, och, byłeś moim bohaterem,
A man made of steel on a horse made of gold
Człowiek ze stali na koniu ze złota
Together we rode through the days of my childhood
Razem przemierzaliśmy dni mojego dzieciństwa
Memories like heroes, they never grow old.
Wspomnienia jak bohaterowie, nigdy się nie starzeją.
He was my friend, yes, he was my friend.
Był moim przyjacielem, tak, był moim przyjacielem.
He never let me down.
Nigdy mnie nie zawiódł.
He was honest and faithful right up to the end
Do samego końca był uczciwy i wierny
I loved Roy Rogers 'cause he was my friend.
Kochałem Roya Rogersa, bo był moim przyjacielem.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.