Alaska كلمات أغنية ترجمة عربية
عيون على غير هدى - ألاسكا
by Eyes Adrift
🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Instrument: Guitar
الآلة : جيتار
Tabber: Lachlan Hart (eleventh_fret@hotmail.com)
تابر: لاتشلان هارت (eleventh_fret@hotmail.com)
Standart Tuning E A D G B E
الضبط القياسي E A D G B E
*I write the note letters from High to Low rather than the other
*أكتب رسائل الملاحظة من الأعلى إلى الأدنى بدلاً من الآخر
way because I find it easier to read.
الطريقة لأنني أجد أنه من الأسهل القراءة.
Intro / Verse
المقدمة / الآية
As you can see, nice and open... sounds lovely. You can change the
كما ترون، لطيفة ومنفتحة... تبدو جميلة. يمكنك تغيير
rhythm of those open notes if you want to, its all good. Thats all
إيقاع تلك النوتات المفتوحة إذا كنت تريد ذلك، كل شيء على ما يرام. هذا كل شيء
there is until the chorus, which is simply:
هناك حتى الجوقة، وهي ببساطة:
Used to be, cheap love song
اعتادت أن تكون، أغنية حب رخيصة
Satellite, as it falls in Alaska
القمر الصناعي أثناء سقوطه في ألاسكا
Just repeat that progression.
فقط كرر هذا التقدم.
The only other part that differs is in the repeats of the chorus at
الجزء الآخر الوحيد الذي يختلف هو تكرار الجوقة في
the end, Curt plays a noise solo, so you can improvise that and be
في النهاية، يعزف كيرت ضوضاء منفردة، حتى تتمكن من ارتجال ذلك وتكون كذلك
creative. At the end of the chorus, Krist plays his little bass thingy
إبداعي. في نهاية الجوقة، يعزف كريست صوت الجهير الصغير
and it goes back to the verse riff again.
ويعود إلى غناء الآية مرة أخرى.
And thats that. I strongly recommend the CD to anyone who is a
وهذا هو ذلك. أوصي بشدة بالقرص المضغوط لأي شخص
Meat Puppets, Nirvana or Sublime fan, as well as anyone who enjoys
دمى اللحوم، أو مروحة Nirvana أو Sublime، وكذلك أي شخص يستمتع بها
some good rock and roll.
بعض موسيقى الروك أند رول الجيدة.
Any corrections, compliments, questions, or requests just email me at
أي تصحيحات أو مجاملات أو أسئلة أو طلبات فقط راسلني عبر البريد الإلكتروني
eleventh_fret@hotmail.com.
الحادي عشر_فريت@hotmail.com.
Have fun!
استمتع!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
