Ya Evde Yoksan Letra Traducción al Español

Eypio - ¿Qué pasa si no estás en casa?

by Eypio

🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Eypio Ya Evde Yoksan

Ömrümün bu aralar kışındayım
Estoy en el invierno de mi vida estos días.
Ak düşse saçıma bu genç yaşımda
Si tan solo mi cabello se volviera gris a esta temprana edad
Düşsün çekeriz eğer suçumsa
Déjalo caer, lo sacaremos si es mi culpa
Yerim dost için dinamiti lokumsa
Comería dinamita como malvavisco para un amigo.
Dokunma derdim var burda rapin membaa
Tengo un problema con no tocar, aquí está la fuente del rap.
Armut dedin çıkma onun hep elinde elma
Dijiste que era una pera, pero él siempre tiene una manzana en la mano.
Kafam bozuksa attım kağıda parmağı
Si estaba molesto, ponía el dedo en el papel.
İğne batsa zannediyo gerdiler çarmağa
Pensé que le habían pinchado con una aguja, lo crucificaron.
Arada yazıyorum ve var bi çizen armağan
Escribo de vez en cuando y hay un don de alguien que dibuja.
Prenses arar öpecek yok ki tek bi kurbağa
La princesa llama y sólo queda una rana para besar.
Dereyi göremeden sıvarsın paçanı ırmağa
Te arremangas los pantalones hasta el río sin poder ver el arroyo.
Hepte kalbi kırmaya var meyil ısırmaya
Siempre hay una tendencia a romper el corazón, a morder
Ayaklı gazetenle üstelikte kırkayak
Con tu periódico andante y un ciempiés
Bi söyle ney ki derdin bizde onu bi anlayak
Cuéntame cuál es tu problema para que podamos entenderlo.
Uslanmayana var dayak maniyle tek kıyak
Golpear es el único favor para quien no se porta bien.
Canlı ver onu biz sayakta yıktı kuponu ilk ayak
Dale vida, derribamos el cupón de primer pie.
Atın neresine söyle kondu kelebek
Dime en qué parte del caballo aterrizó la mariposa.
Gerekli elemek ama yetmiyor ki dilemek
Tamizar es necesario, pero desear no basta
Bence denemek gerekli ver ona bi emek
Creo que es necesario intentarlo, esforzarse un poco.
Şarttır yazmadan önce kalemi bilemek
Es imprescindible afilar el bolígrafo antes de escribir.
Ömrümün bu aralar kışındayım
Estoy en el invierno de mi vida estos días.
Ak düşse saçıma bu genç yaşımda
Si tan solo mi cabello se volviera gris a esta temprana edad
Düşsün çekeriz eğer suçumsa
Déjalo caer, lo sacaremos si es mi culpa
Yerim dost için dinamiti lokumsa
Comería dinamita como malvavisco para un amigo.
Böyle yazanların hepte kafada noksan
Quienes escriben así están todos en sus mentes.
Alaca karanlıklarında ışığı yaksam
Si enciendo la luz en el crepúsculo
Bıraksan istediğim gibi ben aksam
Si me dejas dormir como quiero
Kapını rap’le çaldım ya evde yoksan
Toqué a tu puerta con rap, ¿y si no estás en casa?

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.