Ya Evde Yoksan Paroles Traduction Française

Eypio - Et si vous n'êtes pas à la maison

by Eypio

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Eypio Ya Evde Yoksan

Ömrümün bu aralar kışındayım
Je suis dans l'hiver de ma vie ces jours-ci
Ak düşse saçıma bu genç yaşımda
Si seulement mes cheveux devenaient gris à ce jeune âge
Düşsün çekeriz eğer suçumsa
Laisse-le tomber, nous le retirerons si c'est de ma faute
Yerim dost için dinamiti lokumsa
Je mangerais de la dynamite comme guimauve pour un ami
Dokunma derdim var burda rapin membaa
J'ai un problème à ne pas toucher, voici la source du rap
Armut dedin çıkma onun hep elinde elma
Vous avez dit que c'était une poire, mais il a toujours une pomme à la main.
Kafam bozuksa attım kağıda parmağı
Si j'étais contrarié, je posais le doigt sur le papier.
İğne batsa zannediyo gerdiler çarmağa
Je pensais qu'il était piqué avec une aiguille, ils l'ont crucifié
Arada yazıyorum ve var bi çizen armağan
J'écris de temps en temps et il y a un don de quelqu'un qui dessine.
Prenses arar öpecek yok ki tek bi kurbağa
La princesse appelle et il n'y a qu'une seule grenouille à embrasser.
Dereyi göremeden sıvarsın paçanı ırmağa
Vous retroussez votre pantalon jusqu'à la rivière sans pouvoir voir le ruisseau.
Hepte kalbi kırmaya var meyil ısırmaya
Il y a toujours une tendance à briser le cœur, à mordre
Ayaklı gazetenle üstelikte kırkayak
Avec ton journal ambulant et un mille-pattes
Bi söyle ney ki derdin bizde onu bi anlayak
Dites-moi quel est votre problème pour que nous puissions le comprendre.
Uslanmayana var dayak maniyle tek kıyak
Battre est la seule faveur accordée à ceux qui ne se comportent pas bien.
Canlı ver onu biz sayakta yıktı kuponu ilk ayak
Donnez-le en direct, nous avons démoli le coupon du premier pied
Atın neresine söyle kondu kelebek
Dis-moi où sur le cheval le papillon a atterri
Gerekli elemek ama yetmiyor ki dilemek
Passer au crible est nécessaire, mais souhaiter ne suffit pas
Bence denemek gerekli ver ona bi emek
Je pense qu'il faut essayer, faire des efforts.
Şarttır yazmadan önce kalemi bilemek
Il est essentiel d'aiguiser le stylo avant d'écrire
Ömrümün bu aralar kışındayım
Je suis dans l'hiver de ma vie ces jours-ci
Ak düşse saçıma bu genç yaşımda
Si seulement mes cheveux devenaient gris à ce jeune âge
Düşsün çekeriz eğer suçumsa
Laisse-le tomber, nous le retirerons si c'est de ma faute
Yerim dost için dinamiti lokumsa
Je mangerais de la dynamite comme guimauve pour un ami
Böyle yazanların hepte kafada noksan
Ceux qui écrivent ainsi sont tous dans leur tête.
Alaca karanlıklarında ışığı yaksam
Si j'allume la lumière au crépuscule
Bıraksan istediğim gibi ben aksam
Si tu me laisses dormir comme je veux
Kapını rap’le çaldım ya evde yoksan
J'ai frappé à ta porte avec du rap, et si tu n'es pas chez toi ?

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.