Barabba Letra Traducción al Español

Fabrizio Moro - Barrabás

by Fabrizio Moro

🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Fabrizio Moro Barabba

Track List:
Lista de pistas:
1. Il peggio passato
1. Lo peor ya pasó
2. Sangue nelle vene
2. Sangre en las venas
3. Barabba
3. Barrabás
4. Il senso di ogni cosa
4. El significado de todo
5. Il momento giusto
5. El momento adecuado
6. Melodia di giugno
6. Melodía de junio
1. IL PEGGIO E' PASSATO
1. LO PEOR YA PASÓ
Chord Reference:
Referencia de acordes:
C = DO = x32010
C = C = x32010
Dm = REm = xx0231
Dm = Dm = xx0231
F = FA = 133211
F = FA = 133211
G = SOL = 355433
G = G = 355433
Intro:
Introducción:
La Maleducazione, la disocuppazione,
La mala educación, el desempleo,
le idee da realizzare e ogni tua reazione
las ideas a implementar y cada una de sus reacciones
ad un gesto di passione, la vita e la pensione
a un gesto de pasión, vida y jubilación
io resto qui a guardare
Me quedaré aquí y observaré.
anzi ad osservare
más bien observar
e che credo che la calma
y que pienso tranquilo
sia la virt dei forti che vogliono godersi la vita per bene
que sea la virtud de los fuertes que quieren disfrutar bien de la vida
e il prestito col tasso
y el préstamo con la tasa
e intanto mi rilasso
y mientras tanto me relajo
guardo la champions league
veo la liga de campeones
e mi programmo un figlio
y estoy planeando un hijo
mettendo in discussione
cuestionando
la mia virilit
mi virilidad
ma che rivoluzione
pero que revolución
che tutti qui vorrebbero
que a todos aquí les gustaría
ma nessuno ha mai il coraggio
pero nadie tiene el coraje
di prendere il bastone
tomar el palo
e darlo in bocca a chi
y dárselo en la boca de quien sea
ci vende le illusioni
nos vende ilusiones
ci vende le illusioni
nos vende ilusiones
c vende le illusioni
c vende ilusiones
mio suocero e sua figlia
mi suegro y su hija
che poi saresti tu
¿Cuál serías entonces tú?
mi manda una bottiglia
envíame una botella
e sputa sui miei tempi
y escupir en mis tiempos
mi d una pacca in spalla
Me da palmaditas en la espalda
e non ci pensa pi
y ya no piensa en eso
e mentre il tempo scade
y mientras el tiempo se acaba
e il mondo si sta armando
y el mundo se está armando
in un monolocale noi
en un estudio nosotros
ci stiamo amando
nos estamos amando
nella precariet
en precariedad
giuriamo eternit
juramos la eternidad
a questo nostro amore grande e incondizionato
a este gran e incondicional amor nuestro
perch ogni fantasia qui non sembra mai un reato
Porque cada fantasía aquí nunca parece un crimen.
sorridi ancora amore che il peggio passato
sonríe de nuevo amor que lo peor ya pasó
che il peggio passato - LA LA LA LA
que lo peor ya paso - LA LA LA LA
LA LA - LA LA LA LA
LA LA - LA LA LA LA
LA LA - LA LA LA LA LA LA
LA LA - LA LA LA LA LA LA
che il peggio passato (la la - la la la la)
que lo peor ya pasó (la la - la la la la)
LA LA - LA LA LA LA
LA LA - LA LA LA LA
LA LA - LA LA LA LA LA - LAAAAAAAA
LA LA - LA LA LA LA LA - LAAAAAAAA
che il peggio passato **GuitarSolo**
que lo peor ya pasó **GuitarSolo**
**Guitar Solo**:
**Solo de guitarra**:
2. SANGUE NELLE VENE
2. SANGRE EN LAS VENAS
Chord Reference:
Referencia de acordes:
A = LA = x02220
A = A = x02220
D = RE = xx0232
D = RE = xx0232
Em = MIm = 022000
Em = Em = 022000
G = SOL = 320003
G = G = 320003
Bm = SIm = x24432
Bm = Bm = x24432
F#m = FA#m = 244222
F#m = F#m = 244222
Lead Guitar:
Guitarra solista:
at the sign "()*()" you must play this part
en el signo "()*()" debes interpretar este papel
al segno "()*()" devi suonare questa parte
en el cartel "()*()" debes interpretar este papel
A chi lotta a pugni chiusi contro un muro di cemento
A los que luchan con los puños cerrados contra un muro de hormigón.
ed convinto che insistendo prima o poi cadr
y convencido de que por insistir tarde o temprano caerá
A chi nato uomo ma si sente donna e se ne
A los que nacieron hombres pero se sienten mujeres y se van
frega del pensiero della societ
No le importan los pensamientos de la sociedad.
A chi sa che domani un altro giorno e vivere potr
A los que saben que mañana es otro día y puedo vivir.
A chi ha ancora un p di sangue nelle vene.. E Vive..
A los que todavía tienen algo de sangre en las venas.. Y Vidas..
A chi parla ma non ha studiato
A los que hablan pero no han estudiado.
A chi adesso ride ma prima era drogato
A los que ahora se ríen pero antes eran drogadictos.
A mio fratello che cerca se stesso
A mi hermano que se busca
A chi non si piegato al compromesso
A aquellos que no se doblegan ante el compromiso
A chi torna cambiato da un lungo viaggio
A los que regresan cambiados de un largo viaje
A chi vuole un figlio ma non ha coraggio
A los que quieren un hijo pero no tienen el coraje
Al mio amore che mi d speranza perch lei
A mi amor que me da esperanza porque ella
tutto il mondo in una piccola stanza
El mundo entero en una pequeña habitación.
A chi non vuole imparare ma accettando se stesso cerca di migliorare
A aquellos que no quieren aprender pero intentan mejorar aceptándose a sí mismos.
A chi mente passando prima dal cuore perch a volte una bugia pu evitare il dolore
A los que mienten pasando primero por el corazón porque a veces una mentira puede evitar el dolor.
A chi sa che domani un altro giorno e vivere potr
A los que saben que mañana es otro día y puedo vivir.
A chi ha ancora un p di sangue nelle vene.. E Vive..
A los que todavía tienen algo de sangre en las venas.. Y Vidas..
(A)*(D) "E Vive..." (A)*(D)
(A)*(D) "Y Él Vive..." (A)*(D)
Ai miei sogni da bambino che non ho realizzato
A mis sueños de infancia que no me di cuenta
A chi ha chiuso per sempre con il suo passato
Para aquellos que han terminado con su pasado para siempre.
A chi vuole davvero cambiare le cose
A los que realmente quieren cambiar las cosas.
A chi ha avuto nella vita pi spine che rose
A los que han tenido más espinas que rosas en su vida.
A tutti quelli che mi vogliono bene...
A todos los que me aman...
A tutti quelli che mi vogliono male
A todos los que me odian
A chi giudica s stesso prima del suo prossimo
A los que se juzgan a sí mismos antes que al prójimo.
A a chi piange da solo perch non ha dato il massimo
A los que lloran solos porque no dieron lo mejor.
A chi sta zitto ma avrebbe tanto da dire
A los que callan pero tienen mucho que decir.
A chi appena si ferma vuole gi ripartire
A los que apenas paran quieren volver a empezar
A chi sa che domani un altro giorno e vivere potr
A los que saben que mañana es otro día y puedo vivir.
A chi ha ancora un p di sangue nelle vene
A los que todavía tienen algo de sangre en las venas.
A chi sa che domani un altro giorno e vivere potr
A los que saben que mañana es otro día y puedo vivir.
A chi ha ancora un p di sangue nelle vene
A los que todavía tienen algo de sangre en las venas.
E Vive...
Y Él Vive...
(A)*(D) "E Vive..." (A)*(D) "E Vive..." (A)*(D)
(A)*(D) "Y él vive..." (A)*(D) "Y él vive..." (A)*(D)
Na na na na na na...
Na na na na na na...
3. BARABBA
3. BARABÁ
Chord Reference:
Referencia de acordes:
E = MI = 022100
E = MI = 022100
Am = LAm = x02210
Soy = Soy = x02210
F = FA = 133211
F = FA = 133211
G = SOL = 355433
G = G = 355433
C = DO = x32010
C = C = x32010
Bb = SIb = 113331
Sib = Sib = 113331
Lead Guitar:
Guitarra solista:
**Intro: (x2)
**Introducción: (x2)
Non si pu
no puede
andare in giro in volo e mai con il metr
ir en avión y nunca en metro
avere un bel conto in banca per rilassarsi un p
tener una buena cuenta bancaria para relajarse un poco
comprare 10 case sparse in tutto il mondo no.. non si pu
comprar 10 casas repartidas por todo el mundo no... no puedes
Non si pu
no puede
mandare a quel paese chi non cortese
enviar al infierno a cualquiera que no sea cortés
e andare a cena fuori.. pi di una volta al mese
y salir a cenar... más de una vez al mes
e non badare a spese non si pu
y no puedes escatimar en gastos
a meno che tu non sia...
a menos que seas...
il presidente del consiglio o sua figlia o suo figlio,
el primer ministro o su hija o hijo,
il ministro degli interni o sua moglie e tutti i suoi fratelli,
el Ministro del Interior o su esposa y todos sus hermanos,
l'allenatore della nazionale o meglio ancora il cardinale
el entrenador de la selección nacional o mejor aún el cardenal
Barabba, barabba, barabba, barabba, barabba, barabbaaaa
Barrabás, barrabás, barrabás, barrabás, barrabás, barrabás
Non si pu
no puede
avere le foto scandalistiche sui giornali
tener fotos sensacionalistas en los periódicos
le tette di tua moglie al vento proprio non si pu
simplemente no puedes dejar las tetas de tu esposa al viento
portarsi a letto le ventenni quando hai settant'anni, e fare i danni...
Llevar a la cama a gente de veinte años cuando tienes setenta y hacer el daño...
Non si pu
no puede
fare colazione in camera ogni mattina
desayunar en tu habitación todas las mañanas
e per curarsi bene avere una sola medicina
y para curarte bien ten solo una medicina
di marca colombiana non si pu...
no se puede comprar una marca colombiana...
a meno che tu non sia
a menos que seas
il presidente del consiglio o sua figlia o suo figlio,
el primer ministro o su hija o hijo,
il ministro degli interni o sua moglie e tutti i suoi fratelli,
el Ministro del Interior o su esposa y todos sus hermanos,
l'allenatore della nazionale o meglio ancora il cardinale
el entrenador de la selección nacional o mejor aún el cardenal
Barabba, barabba, barabba, barabba, barabba, barabba
Barrabás, Barrabás, Barrabás, Barrabás, Barrabás, Barrabás
barabba, barabba! Baraabba! Barabba! Barabbaaaaaa!
¡Barrabás, Barrabás! ¡Barrabás! ¡Barrabás! ¡Barabbaaaaa!
(la la la la)
(la la la la)
il presidente del consiglio o sua figlia o suo figlio,
el primer ministro o su hija o hijo,
il ministro degli interni o sua moglie e tutti i suoi fratelli,
el Ministro del Interior o su esposa y todos sus hermanos,
l'allenatore della nazionale o meglio ancora il cardinale
el entrenador de la selección nacional o mejor aún el cardenal
**Repeat Chorus**
**Repetir coro**
Barabba, barabba, barabba, barabba, barabba, barabba
Barrabás, Barrabás, Barrabás, Barrabás, Barrabás, Barrabás
barabba, barabba! Baraabba! Barabba! Barabbaaaaaa!
¡Barrabás, Barrabás! ¡Barrabás! ¡Barrabás! ¡Barabbaaaaa!
4. IL SENSO DI OGNI COSA
4. EL SIGNIFICADO DE TODO
Intro (Violin): Chord Reference:
Introducción (violín): Referencia de acordes:
|--------------------------------------5------| D = RE = x00232
|----------------------------------------5--------------| D = D = x00232
|--7-5-----7-5-----7-5--------7-5-7-7-7---7---| Bm = SIm = 224432
|--7-5-----7-5-----7-5--------7-5-7-7-7---7---| Bm = Bm = 224432
|------7-------7-------7----------------------| F#m = FA#m = 244222
|------7-------7-------7----------------------| F#m = F#m = 244222
|---------------------------------| G = SOL = 320003
|---------------------------------| G = G = 320003
|---------------------------------------------| A = LA = x03330
|--------------------------------------------------| A = A = x03330
** Play Intro (x2) "La la lala la la la" **
**Reproducir Intro (x2) "La la lala la la la" **
Posso fare a meno dei milioni
Puedo prescindir de los millones
tanto portano solo problemi
solo traen problemas
ma non posso fare a meno del vino
pero no puedo prescindir del vino
non amando troppo gli schemi
No me gustan demasiado los patrones.
Posso fare a meno di un motore
Puedo prescindir de un motor
troppo bello camminare
demasiado agradable para caminar
posso fare a meno di sapere
Puedo ayudar pero sé
perch spesso preferisco immaginare
porque muchas veces prefiero imaginar
Ma che dire, che fare
Pero qué decir, qué hacer.
quando io, io, non posso fare a meno di te
cuando yo, yo, no puedo vivir sin ti
che sei l'infinito tra i miei desideri... La la
que eres el infinito entre mis deseos... La la
Tu che sei il sogno pi grande tra i sogni pi veri
Tú que eres el sueño más grande entre los sueños más verdaderos.
e questa canzonee-eeh
y esta canción-eeh
che gira e rigira la dedico a te
que da vueltas y vueltas te lo dedico
il mio unico amore
mi unico amor
il senso di ogni cosa che c'
el significado de todo lo que existe
** Repeat Intro (x1) **
** Repetir introducción (x1) **
Posso fare a meno del silenzio
Puedo prescindir del silencio
preferisco comunicare
prefiero comunicarme
posso fare a meno di un partito
Puedo prescindir de una fiesta
tanto il pane me lo devo guadagnare
Tengo que ganarme el pan de todos modos
Ma che dire, che fare
Pero qué decir, qué hacer.
quando io, io, non posso fare a meno di te
cuando yo, yo, no puedo vivir sin ti
che sei l'infinito tra i miei desideri... La la
que eres el infinito entre mis deseos... La la
Tu che sei il sogno pi grande tra i sogni pi veri
Tú que eres el sueño más grande entre los sueños más verdaderos.
e questa canzonee-eeh
y esta canción-eeh
che gira e rigira la dedico a te
que da vueltas y vueltas te lo dedico
il mio unico amore
mi unico amor
il senso di ogni cosa per teeee, che sei l'infinito
el significado de todo para ti que eres el infinito
tra i miei desideri... La la
entre mis deseos... La la
Tu che sei il sogno pi grande tra i sogni pi veri
Tú que eres el sueño más grande entre los sueños más verdaderos.
e questa canzonee-eeh
y esta canción-eeh
che gira e rigira la dedico a te
que da vueltas y vueltas te lo dedico
il mio unico amore
mi unico amor
il senso di ogni cosa che c'
el significado de todo lo que existe
** Repeat Intro (x3) and fade out **
** Repita la introducción (x3) y desaparezca **
5. IL MOMENTO GIUSTO
5. EL MOMENTO ADECUADO
Chord Reference:
Referencia de acordes:
E = MI = xx2100
E = MI = xx2100
D = RE = xx0232
D = RE = xx0232
A = LA = 577655
A = A = 577655
C#m = DO#m = 446654
C#m = C#m = 446654
Intro:
Introducción:
|---------------------------------|----------------------------------|(Dist. Gtr.)
|---------------------------------|---------------------------------|(Gtr.Dist.)
** Play Intro (x3) ***
** Reproducir introducción (x3) ***
Scivola, scivola, scivola il tempo e tu
Resbalones, resbalones, resbalones el tiempo y tú
che speravi di cambiare vita hai fatto come tutti gli altri
que esperabas cambiar tu vida lo hiciste como todos los demás
hai dato poco spazio ai sentimenti perch in fondo fa paura
Le diste poco espacio a los sentimientos porque en el fondo da miedo.
costruire le certezze con l'instinto
construir certezas con instinto
soprattutto se l'instinto ti dice di rischiare
Especialmente si tu instinto te dice que te arriesgues.
di fare ancora un giro perch se lasci stare poi alla prossima andr bene
dar una vuelta más porque si lo dejas solo la próxima vez estará bien
e la tua donna fa il caff mentre tu giochi sempre al lotto e ancora immagini che...
y tu mujer hace café mientras tú siempre juegas a la lotería y aún te imaginas que...
Potrebbe essere domani, il momento giusto...
Podría ser mañana, el momento adecuado...
Potrebbe essere domani, il momento giusto...
Podría ser mañana, el momento adecuado...
Scivola, scivola, scivola il tempo e tu
Resbalones, resbalones, resbalones el tiempo y tú
resti sempre con un piede a cubo e un altro ha sette ville
siempre te quedas con un pie cubo y otro tiene siete villas
sei indeciso tra il dire e il fare, tra il prendere e lasciare
Estás indeciso entre decir y hacer, entre tomar y dejar.
hai perso troppi treni, ma continui ad aspettare
Perdiste demasiados trenes, pero sigues esperando.
ad aspettare l'occasione, ma senza mai rischiare
esperando la oportunidad, pero nunca tomando riesgos
ami stare in bilico ma continui a programmare
Te encanta estar en equilibrio pero sigues planificando.
ma non ti chiedere perch non ti sei fidato mai del tuo futuro continuando a dirti che..
pero no te preguntes por qué nunca confiaste en tu futuro y seguiste diciéndote eso...
Potrebbe essere domani, il momento giusto...
Podría ser mañana, el momento adecuado...
Potrebbe essere domani, il momento giusto...
Podría ser mañana, el momento adecuado...
Arredamento, testimoni, assicurazioni improvvisati,
Mobiliario, testigos, seguros improvisados,
carrozzieri, amici stretti per partite di calcetto, i condoni non pagati.
culturistas, amigos íntimos para partidos de fútbol, amnistías no remuneradas.
Giovinezza.. che va che va.. che mai pi ritorner, che mai pi ritorner,
Juventud.. que va y viene.. que nunca volverá, que nunca volverá,
che mai pi ritorner, che mai pi ritorner.
que nunca volverá, que nunca volverá.
potrebbe essere domani, il momento giusto... ** Clean sound **
podría ser mañana, el momento indicado... **Sonido limpio**
potrebbe essere domani, il momento giusto...
podría ser mañana, el momento adecuado...
potrebbe essere domani, il momento giusto... ** Dist. sound **
podría ser mañana, el momento indicado... **Dist. sonido **
potrebbe essere domani, il momento giusto...
podría ser mañana, el momento adecuado...
Telefoni alla moda, console modificate, macchine e belle a rate, posti di ritrovo in borghese..
Teléfonos de moda, consolas modificadas, bonitos coches a plazos, lugares de reunión vestidos de civil...
Giovinezza.. che va che va.. che mai pi ritorner, (che mai pi ritorner,
Juventud.. que va y viene.. que nunca volverá, (que nunca volverá,
che mai pi ritorner, che mai pi ritorner.)
que nunca volverá, que nunca volverá.)
che va... che va... che mai pi ritorner..
quien se va... quien se va... quien nunca volverá..
che va... che va... che mai pi ritorner..
quien se va... quien se va... quien nunca volverá..
che mai pi ritorner LA LA LA - LA LA LA!
que nunca volverá ¡LA LA LA - LA LA LA!
6. MELODIA DI GIUGNO
6. MELODÍA DE JUNIO
Chord Reference:
Referencia de acordes:
C = DO = x32010
C = C = x32010
D = RE = xx0323
D = D = xx0323
Bm = SIm = 224432
Bm = Bm = 224432
Em = MIm = 022000
Em = Em = 022000
**Piano Intro:
**Plan de introducción:
Guardami adesso sono fragile e non trovo la ragione per comprendere
Mírame ahora soy frágil y no encuentro la razón para entender
che la felicit non distante quanto sembra in certi attimi che passano da qui
que la felicidad no está tan lejana como parece en ciertos momentos que pasan de aquí
immagino che tu sappia comprendermi..
Supongo que puedes entenderme...
le cose che vanno, non torneranno mai..
las cosas que se van, nunca volverán..
tra quelle che hai perso, qualcosa troverai
Entre los que perdiste, encontrarás algo.
per un momento ricordami....
por un momento recuerdame....
o gi di li..
o así...
o gi di li..
o así...
I giorni di giugno, ora passano, ora passano cos... na na na.
Los días de junio, ahora pasan, ahora pasan así... na na na.
le tracce di una storia, i ricordi delle tue inquietudini...
las huellas de una historia, los recuerdos de tus angustias...
e le promesse fatte contro tutte quanti le abitudini
y las promesas hechas contra todas las costumbres
e poi capire che...
y luego entender que...
non ho che te...
solo te tengo a ti...
La, La La La... La La La Laaaa
La, La La La... La La La Laaaa
I giorni di giugno, ora passano, ora passano cos...
Los días de junio, ahora pasan, ahora pasan así...
le tracce di una storia, i ricordi delle tue inquietudini...
las huellas de una historia, los recuerdos de tus angustias...
e le promesse fatte contro tutte quanti le abitudini!
¡Y las promesas hechas contra todas las costumbres!
e poi capire che!
¡Y luego entiende eso!
non ho che te.
Sólo te tengo a ti.
non ho che te.
Sólo te tengo a ti.
**Piano Ending:
**Plan final:

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.