Barabba Paroles Traduction Française
Fabrizio Moro - Barabbas
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Track List:
Liste des pistes :
1. Il peggio passato
1. Le pire est passé
2. Sangue nelle vene
2. Du sang dans les veines
3. Barabba
3. Barabbas
4. Il senso di ogni cosa
4. Le sens de tout
5. Il momento giusto
5. Le bon moment
6. Melodia di giugno
6. Mélodie de juin
1. IL PEGGIO E' PASSATO
1. LE PIRE EST PASSÉ
Chord Reference:
Référence d'accord :
C = DO = x32010
C = C = x32010
Dm = REm = xx0231
Dm = Dm = xx0231
F = FA = 133211
F = FA = 133211
G = SOL = 355433
G = G = 355433
Intro:
Introduction :
La Maleducazione, la disocuppazione,
Impolitesse, chômage,
le idee da realizzare e ogni tua reazione
les idées à mettre en œuvre et chacune de vos réactions
ad un gesto di passione, la vita e la pensione
à un geste de passion, de vie et de retraite
io resto qui a guardare
Je vais rester ici et regarder
anzi ad osservare
plutôt observer
e che credo che la calma
et que je pense calme
sia la virt dei forti che vogliono godersi la vita per bene
que ce soit la vertu des forts qui veulent bien profiter de la vie
e il prestito col tasso
et le prêt avec le taux
e intanto mi rilasso
et en attendant je me détends
guardo la champions league
Je regarde la ligue des champions
e mi programmo un figlio
et je prévois d'avoir un enfant
mettendo in discussione
remise en question
la mia virilit
ma virilité
ma che rivoluzione
mais quelle révolution
che tutti qui vorrebbero
que tout le monde ici aimerait
ma nessuno ha mai il coraggio
mais personne n'a jamais le courage
di prendere il bastone
prendre le bâton
e darlo in bocca a chi
et donne-le dans la bouche de quiconque
ci vende le illusioni
nous vend des illusions
ci vende le illusioni
nous vend des illusions
c vende le illusioni
c vend des illusions
mio suocero e sua figlia
mon beau-père et sa fille
che poi saresti tu
qui serait alors toi
mi manda una bottiglia
envoie-moi une bouteille
e sputa sui miei tempi
et crache sur mon temps
mi d una pacca in spalla
Il me tape dans le dos
e non ci pensa pi
et n'y pense plus
e mentre il tempo scade
et pendant que le temps presse
e il mondo si sta armando
et le monde s'arme
in un monolocale noi
dans un studio nous
ci stiamo amando
nous nous aimons
nella precariet
en précarité
giuriamo eternit
nous jurons l'éternité
a questo nostro amore grande e incondizionato
à notre grand et inconditionnel amour
perch ogni fantasia qui non sembra mai un reato
parce que chaque fantasme ici ne semble jamais être un crime
sorridi ancora amore che il peggio passato
sourie encore, aime que le pire soit passé
che il peggio passato - LA LA LA LA
que le pire est passé - LA LA LA LA
LA LA - LA LA LA LA
LA LA - LA LA LA LA
LA LA - LA LA LA LA LA LA
LA LA - LA LA LA LA LA LA
che il peggio passato (la la - la la la la)
que le pire est passé (la la - la la la la)
LA LA - LA LA LA LA
LA LA - LA LA LA LA
LA LA - LA LA LA LA LA - LAAAAAAAA
LA LA - LA LA LA LA LA - LAAAAAAAA
che il peggio passato **GuitarSolo**
que le pire est passé **GuitarSolo**
**Guitar Solo**:
**Solo de guitare** :
2. SANGUE NELLE VENE
2. DU SANG DANS LES VEINES
Chord Reference:
Référence d'accord :
A = LA = x02220
A = A = x02220
D = RE = xx0232
D = RE = xx0232
Em = MIm = 022000
Em = Em = 022000
G = SOL = 320003
G = G = 320003
Bm = SIm = x24432
Bm = Bm = x24432
F#m = FA#m = 244222
F#m = F#m = 244222
Lead Guitar:
Guitare solo :
at the sign "()*()" you must play this part
au signe "()*()" vous devez jouer ce rôle
al segno "()*()" devi suonare questa parte
au signe "()*()" vous devez jouer ce rôle
A chi lotta a pugni chiusi contro un muro di cemento
A ceux qui se battent à poings fermés contre un mur de béton
ed convinto che insistendo prima o poi cadr
et convaincu qu'en insistant tôt ou tard, il tombera
A chi nato uomo ma si sente donna e se ne
À ceux qui sont nés hommes mais qui se sentent femmes et qui partent
frega del pensiero della societ
ne se soucie pas des pensées de la société
A chi sa che domani un altro giorno e vivere potr
A ceux qui savent que demain est un autre jour et que je peux vivre
A chi ha ancora un p di sangue nelle vene.. E Vive..
A ceux qui ont encore un peu de sang dans les veines.. Et des Vies..
A chi parla ma non ha studiato
À ceux qui parlent mais n'ont pas étudié
A chi adesso ride ma prima era drogato
À ceux qui rient maintenant mais qui étaient drogués avant
A mio fratello che cerca se stesso
A mon frère qui se cherche
A chi non si piegato al compromesso
À ceux qui ne se plient pas aux compromis
A chi torna cambiato da un lungo viaggio
A ceux qui reviennent changés d'un long voyage
A chi vuole un figlio ma non ha coraggio
A ceux qui veulent un enfant mais n'ont pas le courage
Al mio amore che mi d speranza perch lei
A mon amour qui me donne de l'espoir car elle
tutto il mondo in una piccola stanza
le monde entier dans une petite pièce
A chi non vuole imparare ma accettando se stesso cerca di migliorare
A ceux qui ne veulent pas apprendre mais tentent de s'améliorer en s'acceptant
A chi mente passando prima dal cuore perch a volte una bugia pu evitare il dolore
A ceux qui mentent en passant d'abord par le coeur car parfois un mensonge peut éviter la douleur
A chi sa che domani un altro giorno e vivere potr
A ceux qui savent que demain est un autre jour et que je peux vivre
A chi ha ancora un p di sangue nelle vene.. E Vive..
A ceux qui ont encore un peu de sang dans les veines.. Et des Vies..
(A)*(D) "E Vive..." (A)*(D)
(A)*(D) "Et il vit..." (A)*(D)
Ai miei sogni da bambino che non ho realizzato
À mes rêves d'enfant que je n'ai pas réalisés
A chi ha chiuso per sempre con il suo passato
À ceux qui en ont fini avec leur passé pour toujours
A chi vuole davvero cambiare le cose
A ceux qui veulent vraiment changer les choses
A chi ha avuto nella vita pi spine che rose
A ceux qui ont eu plus d'épines que de roses dans leur vie
A tutti quelli che mi vogliono bene...
A tous ceux qui m'aiment...
A tutti quelli che mi vogliono male
A tous ceux qui me détestent
A chi giudica s stesso prima del suo prossimo
À ceux qui se jugent devant leur prochain
A a chi piange da solo perch non ha dato il massimo
À ceux qui pleurent seuls parce qu'ils n'ont pas donné le meilleur d'eux-mêmes
A chi sta zitto ma avrebbe tanto da dire
À ceux qui se taisent mais qui ont beaucoup à dire
A chi appena si ferma vuole gi ripartire
A ceux qui dès qu'ils arrêtent veulent recommencer
A chi sa che domani un altro giorno e vivere potr
A ceux qui savent que demain est un autre jour et que je peux vivre
A chi ha ancora un p di sangue nelle vene
A ceux qui ont encore du sang dans les veines
A chi sa che domani un altro giorno e vivere potr
A ceux qui savent que demain est un autre jour et que je peux vivre
A chi ha ancora un p di sangue nelle vene
A ceux qui ont encore du sang dans les veines
E Vive...
Et il vit...
(A)*(D) "E Vive..." (A)*(D) "E Vive..." (A)*(D)
(A)*(D) "Et il vit..." (A)*(D) "Et il vit..." (A)*(D)
Na na na na na na...
Na na na na na na...
3. BARABBA
3. BARABBA
Chord Reference:
Référence d'accord :
E = MI = 022100
E = MI = 022100
Am = LAm = x02210
Suis = Suis = x02210
F = FA = 133211
F = FA = 133211
G = SOL = 355433
G = G = 355433
C = DO = x32010
C = C = x32010
Bb = SIb = 113331
Sib = Sib = 113331
Lead Guitar:
Guitare solo :
**Intro: (x2)
**Intro : (x2)
Non si pu
Ça ne peut pas
andare in giro in volo e mai con il metr
se déplacer en avion et jamais en métro
avere un bel conto in banca per rilassarsi un p
avoir un joli compte en banque pour se détendre un peu
comprare 10 case sparse in tutto il mondo no.. non si pu
acheter 10 maisons réparties partout dans le monde non... tu ne peux pas
Non si pu
Ça ne peut pas
mandare a quel paese chi non cortese
envoyer en enfer quiconque n'est pas courtois
e andare a cena fuori.. pi di una volta al mese
et je sors dîner... plus d'une fois par mois
e non badare a spese non si pu
et tu ne peux épargner aucune dépense
a meno che tu non sia...
à moins que tu sois...
il presidente del consiglio o sua figlia o suo figlio,
le premier ministre ou sa fille ou son fils,
il ministro degli interni o sua moglie e tutti i suoi fratelli,
le Ministre de l'Intérieur ou son épouse et tous ses frères,
l'allenatore della nazionale o meglio ancora il cardinale
l'entraîneur de l'équipe nationale ou mieux encore le cardinal
Barabba, barabba, barabba, barabba, barabba, barabbaaaa
Barabbas, barabbas, barabbas, barabbas, barabbas, barabbas
Non si pu
Ça ne peut pas
avere le foto scandalistiche sui giornali
avoir des photos de tabloïd dans les journaux
le tette di tua moglie al vento proprio non si pu
tu ne peux tout simplement pas laisser les seins de ta femme dans le vent
portarsi a letto le ventenni quando hai settant'anni, e fare i danni...
mettre des jeunes de vingt ans au lit quand on en a soixante-dix, et faire des dégâts...
Non si pu
Ça ne peut pas
fare colazione in camera ogni mattina
prendre le petit déjeuner dans votre chambre tous les matins
e per curarsi bene avere una sola medicina
et pour bien te soigner n'ai qu'un seul médicament
di marca colombiana non si pu...
on ne peut pas acheter une marque colombienne...
a meno che tu non sia
à moins que tu ne sois
il presidente del consiglio o sua figlia o suo figlio,
le premier ministre ou sa fille ou son fils,
il ministro degli interni o sua moglie e tutti i suoi fratelli,
le Ministre de l'Intérieur ou son épouse et tous ses frères,
l'allenatore della nazionale o meglio ancora il cardinale
l'entraîneur de l'équipe nationale ou mieux encore le cardinal
Barabba, barabba, barabba, barabba, barabba, barabba
Barabbas, Barabbas, Barabbas, Barabbas, Barabbas, Barabbas
barabba, barabba! Baraabba! Barabba! Barabbaaaaaa!
Barabbas, Barabbas ! Baraabbas ! Barabbas ! Barabbaaaaaa !
(la la la la)
(la la la la)
il presidente del consiglio o sua figlia o suo figlio,
le premier ministre ou sa fille ou son fils,
il ministro degli interni o sua moglie e tutti i suoi fratelli,
le Ministre de l'Intérieur ou son épouse et tous ses frères,
l'allenatore della nazionale o meglio ancora il cardinale
l'entraîneur de l'équipe nationale ou mieux encore le cardinal
**Repeat Chorus**
**Répéter le refrain**
Barabba, barabba, barabba, barabba, barabba, barabba
Barabbas, Barabbas, Barabbas, Barabbas, Barabbas, Barabbas
barabba, barabba! Baraabba! Barabba! Barabbaaaaaa!
Barabbas, Barabbas ! Baraabbas ! Barabbas ! Barabbaaaaaa !
4. IL SENSO DI OGNI COSA
4. LE SENS DE TOUT
Intro (Violin): Chord Reference:
Intro (violon) : Référence d'accord :
|--------------------------------------5------| D = RE = x00232
|--------------------------------------------5------| D = D = x00232
|--7-5-----7-5-----7-5--------7-5-7-7-7---7---| Bm = SIm = 224432
|--7-5-----7-5-----7-5--------7-5-7-7-7---7---| Bm = Bm = 224432
|------7-------7-------7----------------------| F#m = FA#m = 244222
|------7-------7-------7------------| F#m = F#m = 244222
|---------------------------------| G = SOL = 320003
|---------------------------------| G = G = 320003
|---------------------------------------------| A = LA = x03330
|--------------------------------------------| A = A = x03330
** Play Intro (x2) "La la lala la la la" **
** Jouer l'intro (x2) "La la lala la la la" **
Posso fare a meno dei milioni
Je peux me passer des millions
tanto portano solo problemi
ils n'apportent que des problèmes
ma non posso fare a meno del vino
mais je ne peux pas me passer de vin
non amando troppo gli schemi
je n'aime pas trop les motifs
Posso fare a meno di un motore
je peux me passer de moteur
troppo bello camminare
trop agréable pour marcher
posso fare a meno di sapere
Je peux t'aider mais je sais
perch spesso preferisco immaginare
parce que je préfère souvent imaginer
Ma che dire, che fare
Mais que dire, que faire
quando io, io, non posso fare a meno di te
quand je, je ne peux pas me passer de toi
che sei l'infinito tra i miei desideri... La la
que tu es l'infini parmi mes désirs... La la
Tu che sei il sogno pi grande tra i sogni pi veri
Toi qui es le plus grand rêve parmi les rêves les plus vrais
e questa canzonee-eeh
et cette chanson-eeh
che gira e rigira la dedico a te
ça tourne en rond, je te le dédie
il mio unico amore
mon seul amour
il senso di ogni cosa che c'
le sens de tout ce qui existe
** Repeat Intro (x1) **
** Répéter l'introduction (x1) **
Posso fare a meno del silenzio
Je peux me passer du silence
preferisco comunicare
je préfère communiquer
posso fare a meno di un partito
Je peux me passer d'une fête
tanto il pane me lo devo guadagnare
Je dois gagner mon pain de toute façon
Ma che dire, che fare
Mais que dire, que faire
quando io, io, non posso fare a meno di te
quand je, je ne peux pas me passer de toi
che sei l'infinito tra i miei desideri... La la
que tu es l'infini parmi mes désirs... La la
Tu che sei il sogno pi grande tra i sogni pi veri
Toi qui es le plus grand rêve parmi les rêves les plus vrais
e questa canzonee-eeh
et cette chanson-eeh
che gira e rigira la dedico a te
ça tourne en rond, je te le dédie
il mio unico amore
mon seul amour
il senso di ogni cosa per teeee, che sei l'infinito
le sens de tout pour toi qui es l'infini
tra i miei desideri... La la
parmi mes envies... La la
Tu che sei il sogno pi grande tra i sogni pi veri
Toi qui es le plus grand rêve parmi les rêves les plus vrais
e questa canzonee-eeh
et cette chanson-eeh
che gira e rigira la dedico a te
ça tourne en rond, je te le dédie
il mio unico amore
mon seul amour
il senso di ogni cosa che c'
le sens de tout ce qui existe
** Repeat Intro (x3) and fade out **
** Répétez l'intro (x3) et faites un fondu **
5. IL MOMENTO GIUSTO
5. LE BON MOMENT
Chord Reference:
Référence d'accord :
E = MI = xx2100
E = MI = xx2100
D = RE = xx0232
D = RE = xx0232
A = LA = 577655
A = A = 577655
C#m = DO#m = 446654
C#m = C#m = 446654
Intro:
Introduction :
|---------------------------------|----------------------------------|(Dist. Gtr.)
|---------------------------------|---------------------------------|(Dist. RTM.)
** Play Intro (x3) ***
** Jouer l'intro (x3) ***
Scivola, scivola, scivola il tempo e tu
Glisse, glisse, glisse le temps et toi
che speravi di cambiare vita hai fatto come tutti gli altri
que tu espérais changer ta vie tu l'as fait comme tout le monde
hai dato poco spazio ai sentimenti perch in fondo fa paura
tu as donné peu de place aux sentiments parce qu'au fond ça fait peur
costruire le certezze con l'instinto
construire des certitudes avec instinct
soprattutto se l'instinto ti dice di rischiare
surtout si ton instinct te dit de prendre des risques
di fare ancora un giro perch se lasci stare poi alla prossima andr bene
faire un tour de plus parce que si tu le laisses tranquille la prochaine fois, tout ira bien
e la tua donna fa il caff mentre tu giochi sempre al lotto e ancora immagini che...
et ta femme fait du café pendant que tu joues toujours à la loterie et tu imagines encore ça...
Potrebbe essere domani, il momento giusto...
Ce pourrait être demain, le bon moment...
Potrebbe essere domani, il momento giusto...
Ce pourrait être demain, le bon moment...
Scivola, scivola, scivola il tempo e tu
Glisse, glisse, glisse le temps et toi
resti sempre con un piede a cubo e un altro ha sette ville
tu restes toujours avec un pied cube et un autre a sept villas
sei indeciso tra il dire e il fare, tra il prendere e lasciare
tu es indécis entre dire et faire, entre prendre et partir
hai perso troppi treni, ma continui ad aspettare
tu as raté trop de trains, mais tu continues d'attendre
ad aspettare l'occasione, ma senza mai rischiare
attendre l'opportunité, mais ne jamais prendre de risques
ami stare in bilico ma continui a programmare
tu aimes être dans la balance mais tu continues à planifier
ma non ti chiedere perch non ti sei fidato mai del tuo futuro continuando a dirti che..
mais ne vous demandez pas pourquoi vous n'avez jamais fait confiance à votre avenir et pourquoi vous n'arrêtiez pas de vous dire que...
Potrebbe essere domani, il momento giusto...
Ce pourrait être demain, le bon moment...
Potrebbe essere domani, il momento giusto...
Ce pourrait être demain, le bon moment...
Arredamento, testimoni, assicurazioni improvvisati,
Mobilier, témoins, assurance improvisée,
carrozzieri, amici stretti per partite di calcetto, i condoni non pagati.
culturistes, amis proches pour les matchs de football, amnisties non rémunérées.
Giovinezza.. che va che va.. che mai pi ritorner, che mai pi ritorner,
La jeunesse... qui va et vient... qui ne reviendra jamais, qui ne reviendra jamais,
che mai pi ritorner, che mai pi ritorner.
cela ne reviendra jamais, cela ne reviendra jamais.
potrebbe essere domani, il momento giusto... ** Clean sound **
ce pourrait être demain, le bon moment... ** Son clair **
potrebbe essere domani, il momento giusto...
ça pourrait être demain, le bon moment...
potrebbe essere domani, il momento giusto... ** Dist. sound **
ce pourrait être demain, le bon moment... ** Dist. son **
potrebbe essere domani, il momento giusto...
ça pourrait être demain, le bon moment...
Telefoni alla moda, console modificate, macchine e belle a rate, posti di ritrovo in borghese..
Téléphones à la mode, consoles modifiées, belles voitures en plusieurs fois, lieux de rendez-vous en civil...
Giovinezza.. che va che va.. che mai pi ritorner, (che mai pi ritorner,
La jeunesse... qui va et vient... qui ne reviendra jamais, (qui ne reviendra jamais,
che mai pi ritorner, che mai pi ritorner.)
qui ne reviendra jamais, qui ne reviendra jamais.)
che va... che va... che mai pi ritorner..
qui s'en va... qui s'en va... qui ne reviendra jamais..
che va... che va... che mai pi ritorner..
qui s'en va... qui s'en va... qui ne reviendra jamais..
che mai pi ritorner LA LA LA - LA LA LA!
qui ne reviendra jamais LA LA LA - LA LA LA !
6. MELODIA DI GIUGNO
6. MÉLODIE DE JUIN
Chord Reference:
Référence d'accord :
C = DO = x32010
C = C = x32010
D = RE = xx0323
D = D = xx0323
Bm = SIm = 224432
Bm = Bm = 224432
Em = MIm = 022000
Em = Em = 022000
**Piano Intro:
**Plan d'introduction :
Guardami adesso sono fragile e non trovo la ragione per comprendere
Regarde-moi maintenant, je suis fragile et je ne trouve pas de raison de comprendre
che la felicit non distante quanto sembra in certi attimi che passano da qui
que le bonheur n'est pas aussi lointain qu'il y paraît dans certains moments qui passent d'ici
immagino che tu sappia comprendermi..
Je suppose que vous pouvez me comprendre..
le cose che vanno, non torneranno mai..
les choses qui partent ne reviendront jamais.
tra quelle che hai perso, qualcosa troverai
parmi ceux que tu as perdus, tu trouveras quelque chose
per un momento ricordami....
un instant, souviens-toi de moi....
o gi di li..
ou alors...
o gi di li..
ou alors...
I giorni di giugno, ora passano, ora passano cos... na na na.
Les jours de juin, tantôt ils passent, tantôt ils passent comme ça... na na na.
le tracce di una storia, i ricordi delle tue inquietudini...
les traces d'une histoire, les souvenirs de vos angoisses...
e le promesse fatte contro tutte quanti le abitudini
et les promesses faites contre toutes les coutumes
e poi capire che...
et puis comprends ça...
non ho che te...
Je n'ai que toi...
La, La La La... La La La Laaaa
La, La La La... La La La Laaaa
I giorni di giugno, ora passano, ora passano cos...
Les jours de juin, maintenant ils passent, maintenant ils passent comme ça...
le tracce di una storia, i ricordi delle tue inquietudini...
les traces d'une histoire, les souvenirs de vos angoisses...
e le promesse fatte contro tutte quanti le abitudini!
et les promesses faites contre toutes les coutumes !
e poi capire che!
et puis comprends ça !
non ho che te.
Je n'ai que toi.
non ho che te.
Je n'ai que toi.
**Piano Ending:
**Plan de fin :
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
