Barabba Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Fabrycy Moro – Barabasz

by Fabrizio Moro

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Fabrizio Moro Barabba

Track List:
Lista utworów:
1. Il peggio passato
1. Najgorsze już za nami
2. Sangue nelle vene
2. Krew w żyłach
3. Barabba
3. Barabasz
4. Il senso di ogni cosa
4. Znaczenie wszystkiego
5. Il momento giusto
5. Właściwy czas
6. Melodia di giugno
6. Melodia czerwca
1. IL PEGGIO E' PASSATO
1. Najgorsze już minęło
Chord Reference:
Odniesienie do akordów:
C = DO = x32010
C = C = x32010
Dm = REm = xx0231
Dm = Dm = xx0231
F = FA = 133211
F = FA = 133211
G = SOL = 355433
G = G = 355433
Intro:
Wprowadzenie:
La Maleducazione, la disocuppazione,
Chamstwo, bezrobocie,
le idee da realizzare e ogni tua reazione
pomysły do wdrożenia i każda Twoja reakcja
ad un gesto di passione, la vita e la pensione
do gestu pasji, życia i emerytury
io resto qui a guardare
Zostanę tutaj i będę patrzeć
anzi ad osservare
raczej obserwować
e che credo che la calma
i że myślę spokojnie
sia la virt dei forti che vogliono godersi la vita per bene
niech to będzie cnota silnych, którzy chcą dobrze cieszyć się życiem
e il prestito col tasso
oraz pożyczkę z oprocentowaniem
e intanto mi rilasso
a w międzyczasie odpoczywam
guardo la champions league
Oglądam ligę mistrzów
e mi programmo un figlio
i planuję dziecko
mettendo in discussione
przesłuchiwanie
la mia virilit
moja męskość
ma che rivoluzione
ale co za rewolucja
che tutti qui vorrebbero
czego by każdy tutaj chciał
ma nessuno ha mai il coraggio
ale nikt nie ma odwagi
di prendere il bastone
wziąć kij
e darlo in bocca a chi
i dawajcie to w usta komukolwiek
ci vende le illusioni
sprzedaje nam iluzje
ci vende le illusioni
sprzedaje nam iluzje
c vende le illusioni
c sprzedaje iluzje
mio suocero e sua figlia
mój teść i jego córka
che poi saresti tu
którym wtedy będziesz ty
mi manda una bottiglia
wyślij mi butelkę
e sputa sui miei tempi
i pluć na moje czasy
mi d una pacca in spalla
Klepie mnie po plecach
e non ci pensa pi
i już o tym nie myśli
e mentre il tempo scade
i gdy czas się skończy
e il mondo si sta armando
a świat się zbroi
in un monolocale noi
w apartamencie typu studio u nas
ci stiamo amando
kochamy się
nella precariet
w niepewności
giuriamo eternit
przysięgamy wieczność
a questo nostro amore grande e incondizionato
naszej wielkiej i bezwarunkowej miłości
perch ogni fantasia qui non sembra mai un reato
ponieważ żadna fantazja tutaj nigdy nie wydaje się zbrodnią
sorridi ancora amore che il peggio passato
uśmiechnij się znowu, kochaj, że najgorsze już minęło
che il peggio passato - LA LA LA LA
że najgorsze już za nami - LA LA LA LA
LA LA - LA LA LA LA
LA LA - LA LA LA LA
LA LA - LA LA LA LA LA LA
LA LA - LA LA LA LA LA LA
che il peggio passato (la la - la la la la)
że najgorsze już minęło (la la - la la la la)
LA LA - LA LA LA LA
LA LA - LA LA LA LA
LA LA - LA LA LA LA LA - LAAAAAAAA
LA LA - LA LA LA LA LA - LAAAAAAA
che il peggio passato **GuitarSolo**
że najgorsze już minęło **GuitarSolo**
**Guitar Solo**:
**Solo na gitarze**:
2. SANGUE NELLE VENE
2. KREW W ŻYŁACH
Chord Reference:
Odniesienie do akordów:
A = LA = x02220
A = A = x02220
D = RE = xx0232
D = RE = xx0232
Em = MIm = 022000
Em = Em = 022000
G = SOL = 320003
G = G = 320003
Bm = SIm = x24432
Bm = Bm = x24432
F#m = FA#m = 244222
F#m = F#m = 244222
Lead Guitar:
Gitara prowadząca:
at the sign "()*()" you must play this part
przy znaku „()*()” musisz zagrać tę rolę
al segno "()*()" devi suonare questa parte
przy znaku „()*()” musisz zagrać tę rolę
A chi lotta a pugni chiusi contro un muro di cemento
Tym, którzy walczą z zaciśniętymi pięściami o betonową ścianę
ed convinto che insistendo prima o poi cadr
i przekonany, że nalegając, prędzej czy później upadnie
A chi nato uomo ma si sente donna e se ne
Do tych, którzy urodzili się mężczyznami, ale czują się kobietami i odchodzą
frega del pensiero della societ
nie przejmuje się opiniami społeczeństwa
A chi sa che domani un altro giorno e vivere potr
Tym, którzy wiedzą, że jutro jest kolejny dzień i mogę żyć
A chi ha ancora un p di sangue nelle vene.. E Vive..
Tym, którzy mają jeszcze trochę krwi w żyłach.. I Żyje..
A chi parla ma non ha studiato
Do tych, którzy mówią, ale się nie uczyli
A chi adesso ride ma prima era drogato
Do tych, którzy teraz się śmieją, ale wcześniej byli narkomanami
A mio fratello che cerca se stesso
Mojemu bratu, który szuka siebie
A chi non si piegato al compromesso
Do tych, którzy nie uginają się pod kompromisem
A chi torna cambiato da un lungo viaggio
Tym, którzy powracają odmienieni z długiej podróży
A chi vuole un figlio ma non ha coraggio
Do tych, którzy chcą mieć dziecko, ale nie mają odwagi
Al mio amore che mi d speranza perch lei
Mojej miłości, która daje mi nadzieję, bo ona
tutto il mondo in una piccola stanza
cały świat w małym pokoju
A chi non vuole imparare ma accettando se stesso cerca di migliorare
Do tych, którzy nie chcą się uczyć, ale starają się doskonalić, akceptując siebie
A chi mente passando prima dal cuore perch a volte una bugia pu evitare il dolore
Do tych, którzy kłamią, najpierw przechodząc przez serce, bo czasami kłamstwo pozwala uniknąć bólu
A chi sa che domani un altro giorno e vivere potr
Tym, którzy wiedzą, że jutro jest kolejny dzień i mogę żyć
A chi ha ancora un p di sangue nelle vene.. E Vive..
Tym, którzy mają jeszcze trochę krwi w żyłach.. I Żyje..
(A)*(D) "E Vive..." (A)*(D)
(A)*(D) „I żyje…” (A)*(D)
Ai miei sogni da bambino che non ho realizzato
Do marzeń z dzieciństwa, których nie zrealizowałem
A chi ha chiuso per sempre con il suo passato
Do tych, którzy na zawsze rozstali się ze swoją przeszłością
A chi vuole davvero cambiare le cose
Dla tych, którzy naprawdę chcą coś zmienić
A chi ha avuto nella vita pi spine che rose
Tym, którzy mieli w życiu więcej kolców niż róż
A tutti quelli che mi vogliono bene...
Wszystkim, którzy mnie kochają...
A tutti quelli che mi vogliono male
Do wszystkich, którzy mnie nienawidzą
A chi giudica s stesso prima del suo prossimo
Do tych, którzy osądzają siebie przed bliźnim
A a chi piange da solo perch non ha dato il massimo
Tym, którzy płaczą samotnie, bo nie dali z siebie wszystkiego
A chi sta zitto ma avrebbe tanto da dire
Tym, którzy milczą, a mają wiele do powiedzenia
A chi appena si ferma vuole gi ripartire
Do tych, którzy gdy tylko przestaną, chcą zacząć od nowa
A chi sa che domani un altro giorno e vivere potr
Tym, którzy wiedzą, że jutro jest kolejny dzień i mogę żyć
A chi ha ancora un p di sangue nelle vene
Tym, którzy mają jeszcze trochę krwi w żyłach
A chi sa che domani un altro giorno e vivere potr
Tym, którzy wiedzą, że jutro jest kolejny dzień i mogę żyć
A chi ha ancora un p di sangue nelle vene
Tym, którzy mają jeszcze trochę krwi w żyłach
E Vive...
I żyje...
(A)*(D) "E Vive..." (A)*(D) "E Vive..." (A)*(D)
(A)*(D) „I żyje…” (A)*(D) „I żyje…” (A)*(D)
Na na na na na na...
Na na na na na...
3. BARABBA
3. BARABBA
Chord Reference:
Odniesienie do akordów:
E = MI = 022100
E = MI = 022100
Am = LAm = x02210
Am = Am = x02210
F = FA = 133211
F = FA = 133211
G = SOL = 355433
G = G = 355433
C = DO = x32010
C = C = x32010
Bb = SIb = 113331
Bb = Bb = 113331
Lead Guitar:
Gitara prowadząca:
**Intro: (x2)
**Wprowadzenie: (x2)
Non si pu
Nie może
andare in giro in volo e mai con il metr
lataj samolotem, nigdy metrem
avere un bel conto in banca per rilassarsi un p
mieć fajne konto bankowe, żeby się trochę zrelaksować
comprare 10 case sparse in tutto il mondo no.. non si pu
kup 10 domów rozsianych po całym świecie, nie.. nie możesz
Non si pu
Nie może
mandare a quel paese chi non cortese
każdego, kto nie jest uprzejmy, wyślij do piekła
e andare a cena fuori.. pi di una volta al mese
i wyjdź na kolację... częściej niż raz w miesiącu
e non badare a spese non si pu
i nie możesz szczędzić na wydatkach
a meno che tu non sia...
chyba że jesteś...
il presidente del consiglio o sua figlia o suo figlio,
premier lub jego córka lub syn,
il ministro degli interni o sua moglie e tutti i suoi fratelli,
Minister Spraw Wewnętrznych lub jego żona i wszyscy jego bracia,
l'allenatore della nazionale o meglio ancora il cardinale
trener kadry narodowej, a jeszcze lepiej kardynał
Barabba, barabba, barabba, barabba, barabba, barabbaaaa
Barabasz, barabasz, barabasz, barabasz, barabasz, barabasz
Non si pu
Nie może
avere le foto scandalistiche sui giornali
mieć zdjęcia tabloidów w gazetach
le tette di tua moglie al vento proprio non si pu
po prostu nie możesz zostawić cycków swojej żony na wietrze
portarsi a letto le ventenni quando hai settant'anni, e fare i danni...
zabierasz dwudziestolatków do łóżka, kiedy masz siedemdziesiątkę, i wyrządzasz szkody...
Non si pu
Nie może
fare colazione in camera ogni mattina
jedz śniadanie w swoim pokoju każdego ranka
e per curarsi bene avere una sola medicina
i żeby się dobrze wyleczyć, miej tylko jedno lekarstwo
di marca colombiana non si pu...
nie można kupić kolumbijskiej marki...
a meno che tu non sia
chyba że jesteś
il presidente del consiglio o sua figlia o suo figlio,
premier lub jego córka lub syn,
il ministro degli interni o sua moglie e tutti i suoi fratelli,
Minister Spraw Wewnętrznych lub jego żona i wszyscy jego bracia,
l'allenatore della nazionale o meglio ancora il cardinale
trener kadry narodowej, a jeszcze lepiej kardynał
Barabba, barabba, barabba, barabba, barabba, barabba
Barabasz, Barabasz, Barabasz, Barabasz, Barabasz, Barabasz
barabba, barabba! Baraabba! Barabba! Barabbaaaaaa!
Barabasz, Barabasz! Baraabbas! Barabasz! Barabaaaaa!
(la la la la)
(la la la la)
il presidente del consiglio o sua figlia o suo figlio,
premier lub jego córka lub syn,
il ministro degli interni o sua moglie e tutti i suoi fratelli,
Minister Spraw Wewnętrznych lub jego żona i wszyscy jego bracia,
l'allenatore della nazionale o meglio ancora il cardinale
trener kadry narodowej, a jeszcze lepiej kardynał
**Repeat Chorus**
**Powtórz refren**
Barabba, barabba, barabba, barabba, barabba, barabba
Barabasz, Barabasz, Barabasz, Barabasz, Barabasz, Barabasz
barabba, barabba! Baraabba! Barabba! Barabbaaaaaa!
Barabasz, Barabasz! Baraabbas! Barabasz! Barabaaaaa!
4. IL SENSO DI OGNI COSA
4. ZNACZENIE WSZYSTKIEGO
Intro (Violin): Chord Reference:
Intro (skrzypce): Informacje o akordach:
|--------------------------------------5------| D = RE = x00232
|---------------------------------------5------| D = D = x00232
|--7-5-----7-5-----7-5--------7-5-7-7-7---7---| Bm = SIm = 224432
|--7-5-----7-5-----7-5-------7-5-7-7-7---7---| Bm = Bm = 224432
|------7-------7-------7----------------------| F#m = FA#m = 244222
|------7------7-------7----------------------| F#m = F#m = 244222
|---------------------------------| G = SOL = 320003
|---------------------------------| G = G = 320003
|---------------------------------------------| A = LA = x03330
|--------------------------------------------| A = A = x03330
** Play Intro (x2) "La la lala la la la" **
** Odtwórz wprowadzenie (x2) „La la lala la la la” **
Posso fare a meno dei milioni
Dam sobie radę bez milionów
tanto portano solo problemi
przynoszą tylko problemy
ma non posso fare a meno del vino
ale nie mogę obejść się bez wina
non amando troppo gli schemi
nie lubie za bardzo wzorów
Posso fare a meno di un motore
Obejdzie się bez silnika
troppo bello camminare
zbyt miło chodzić
posso fare a meno di sapere
Mogę pomóc, ale wiem
perch spesso preferisco immaginare
ponieważ często wolę sobie wyobrażać
Ma che dire, che fare
Ale co powiedzieć, co zrobić
quando io, io, non posso fare a meno di te
kiedy ja, ja, nie mogę sobie poradzić bez ciebie
che sei l'infinito tra i miei desideri... La la
że jesteś nieskończoną częścią moich pragnień... La la
Tu che sei il sogno pi grande tra i sogni pi veri
Ty, który jesteś największym marzeniem spośród najprawdziwszych snów
e questa canzonee-eeh
i ta piosenka-eeh
che gira e rigira la dedico a te
to się dzieje w kółko, dedykuję to tobie
il mio unico amore
moja jedyna miłość
il senso di ogni cosa che c'
sens wszystkiego, co istnieje
** Repeat Intro (x1) **
** Powtórz wprowadzenie (x1) **
Posso fare a meno del silenzio
Mogę obejść się bez ciszy
preferisco comunicare
Wolę się komunikować
posso fare a meno di un partito
Dam sobie radę bez imprezy
tanto il pane me lo devo guadagnare
I tak muszę na chleb zarobić
Ma che dire, che fare
Ale co powiedzieć, co zrobić
quando io, io, non posso fare a meno di te
kiedy ja, ja, nie mogę sobie poradzić bez ciebie
che sei l'infinito tra i miei desideri... La la
że jesteś nieskończoną częścią moich pragnień... La la
Tu che sei il sogno pi grande tra i sogni pi veri
Ty, który jesteś największym marzeniem spośród najprawdziwszych snów
e questa canzonee-eeh
i ta piosenka-eeh
che gira e rigira la dedico a te
to się dzieje w kółko, dedykuję to tobie
il mio unico amore
moja jedyna miłość
il senso di ogni cosa per teeee, che sei l'infinito
znaczenie wszystkiego dla was, którzy jesteście nieskończeni
tra i miei desideri... La la
wśród moich pragnień... La la
Tu che sei il sogno pi grande tra i sogni pi veri
Ty, który jesteś największym marzeniem spośród najprawdziwszych snów
e questa canzonee-eeh
i ta piosenka-eeh
che gira e rigira la dedico a te
to się dzieje w kółko, dedykuję to tobie
il mio unico amore
moja jedyna miłość
il senso di ogni cosa che c'
sens wszystkiego, co istnieje
** Repeat Intro (x3) and fade out **
** Powtórz wprowadzenie (x3) i wycisz **
5. IL MOMENTO GIUSTO
5. WŁAŚCIWY CZAS
Chord Reference:
Odniesienie do akordów:
E = MI = xx2100
E = MI = xx2100
D = RE = xx0232
D = RE = xx0232
A = LA = 577655
A = A = 577655
C#m = DO#m = 446654
C#m = C#m = 446654
Intro:
Wprowadzenie:
|---------------------------------|----------------------------------|(Dist. Gtr.)
|--------------------------------|------------------------------------------------|(Odległość Gtr.)
** Play Intro (x3) ***
** Odtwórz wprowadzenie (x3) ***
Scivola, scivola, scivola il tempo e tu
Poślizg, poślizg, poślizg, czas i ty
che speravi di cambiare vita hai fatto come tutti gli altri
że miałeś nadzieję zmienić swoje życie, zrobiłeś to, jak wszyscy inni
hai dato poco spazio ai sentimenti perch in fondo fa paura
Dałeś mało miejsca uczuciom, bo w głębi duszy jest to przerażające
costruire le certezze con l'instinto
buduj pewność, kierując się instynktem
soprattutto se l'instinto ti dice di rischiare
zwłaszcza jeśli instynkt podpowiada Ci, abyś podjął ryzyko
di fare ancora un giro perch se lasci stare poi alla prossima andr bene
zrobić jeszcze jedno okrążenie, bo jeśli następnym razem zostawisz to w spokoju, wszystko będzie dobrze
e la tua donna fa il caff mentre tu giochi sempre al lotto e ancora immagini che...
a twoja kobieta robi kawę, a ty zawsze grasz na loterii i wciąż wyobrażasz sobie, że...
Potrebbe essere domani, il momento giusto...
Może to być jutro, odpowiedni czas...
Potrebbe essere domani, il momento giusto...
Może to być jutro, odpowiedni czas...
Scivola, scivola, scivola il tempo e tu
Poślizg, poślizg, poślizg, czas i ty
resti sempre con un piede a cubo e un altro ha sette ville
zawsze pozostajesz z jedną kostką stóp, a druga ma siedem willi
sei indeciso tra il dire e il fare, tra il prendere e lasciare
jesteś niezdecydowany pomiędzy powiedzeniem a zrobieniem, pomiędzy wzięciem a odejściem
hai perso troppi treni, ma continui ad aspettare
przegapiłeś zbyt wiele pociągów, ale wciąż czekasz
ad aspettare l'occasione, ma senza mai rischiare
czekając na okazję, ale nigdy nie podejmując ryzyka
ami stare in bilico ma continui a programmare
lubisz być w równowadze, ale ciągle planujesz
ma non ti chiedere perch non ti sei fidato mai del tuo futuro continuando a dirti che..
ale nie zadawaj sobie pytania, dlaczego nigdy nie zaufałeś swojej przyszłości i powtarzałeś sobie to...
Potrebbe essere domani, il momento giusto...
Może to być jutro, odpowiedni czas...
Potrebbe essere domani, il momento giusto...
Może to być jutro, odpowiedni czas...
Arredamento, testimoni, assicurazioni improvvisati,
Meble, świadkowie, prowizoryczne ubezpieczenie,
carrozzieri, amici stretti per partite di calcetto, i condoni non pagati.
kulturyści, bliscy przyjaciele na mecze piłki nożnej, bezpłatne amnestie.
Giovinezza.. che va che va.. che mai pi ritorner, che mai pi ritorner,
Młodość.. która przychodzi i odchodzi.. która nigdy nie powróci, która nigdy nie powróci,
che mai pi ritorner, che mai pi ritorner.
które nigdy nie powróci, które nigdy nie powróci.
potrebbe essere domani, il momento giusto... ** Clean sound **
może to być jutro, odpowiedni czas... ** Czysty dźwięk **
potrebbe essere domani, il momento giusto...
może to być jutro, odpowiedni czas...
potrebbe essere domani, il momento giusto... ** Dist. sound **
może to być jutro, odpowiedni czas... ** Dist. dźwięk **
potrebbe essere domani, il momento giusto...
może to być jutro, odpowiedni czas...
Telefoni alla moda, console modificate, macchine e belle a rate, posti di ritrovo in borghese..
Modne telefony, zmodyfikowane konsole, piękne samochody na raty, miejsca spotkań po cywilnemu...
Giovinezza.. che va che va.. che mai pi ritorner, (che mai pi ritorner,
Młodość.. która przychodzi i odchodzi.. która nigdy nie powróci (która nigdy nie powróci,
che mai pi ritorner, che mai pi ritorner.)
który nigdy nie wróci, który nigdy nie wróci.)
che va... che va... che mai pi ritorner..
kto odchodzi... kto odchodzi... kto nigdy nie powróci..
che va... che va... che mai pi ritorner..
kto odchodzi... kto odchodzi... kto nigdy nie powróci..
che mai pi ritorner LA LA LA - LA LA LA!
które nigdy nie powróci LA LA LA - LA LA LA!
6. MELODIA DI GIUGNO
6. MELODIA CZERWCA
Chord Reference:
Odniesienie do akordów:
C = DO = x32010
C = C = x32010
D = RE = xx0323
D = D = xx0323
Bm = SIm = 224432
Bm = Bm = 224432
Em = MIm = 022000
Em = Em = 022000
**Piano Intro:
**Plan wprowadzający:
Guardami adesso sono fragile e non trovo la ragione per comprendere
Spójrz na mnie, teraz jestem kruchy i nie mogę znaleźć powodu, żeby to zrozumieć
che la felicit non distante quanto sembra in certi attimi che passano da qui
że szczęście nie jest tak odległe, jak się wydaje w niektórych chwilach, które stąd mijają
immagino che tu sappia comprendermi..
Chyba mnie rozumiesz..
le cose che vanno, non torneranno mai..
rzeczy, które przemijają, nigdy nie powrócą..
tra quelle che hai perso, qualcosa troverai
wśród tych, których zgubiłeś, znajdziesz coś
per un momento ricordami....
choć na chwilę pamiętaj o mnie....
o gi di li..
albo coś takiego...
o gi di li..
albo coś takiego...
I giorni di giugno, ora passano, ora passano cos... na na na.
Dni czerwca, teraz mijają, teraz mijają tak... na na na.
le tracce di una storia, i ricordi delle tue inquietudini...
ślady historii, wspomnienia twoich niepokojów...
e le promesse fatte contro tutte quanti le abitudini
i obietnice złożone wbrew wszelkim zwyczajom
e poi capire che...
i wtedy zrozumiesz, że...
non ho che te...
Mam tylko ciebie...
La, La La La... La La La Laaaa
La, La La La... La La La Laaaaa
I giorni di giugno, ora passano, ora passano cos...
Dni czerwca, teraz mijają, teraz mijają tak...
le tracce di una storia, i ricordi delle tue inquietudini...
ślady historii, wspomnienia twoich niepokojów...
e le promesse fatte contro tutte quanti le abitudini!
i obietnice złożone wbrew wszelkim zwyczajom!
e poi capire che!
i wtedy to zrozum!
non ho che te.
Mam tylko ciebie.
non ho che te.
Mam tylko ciebie.
**Piano Ending:
**Plan końcowy:

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.