Barabba Letras Tradução em Português

Fabrizio Moro - Barrabás

by Fabrizio Moro

🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Fabrizio Moro Barabba

Track List:
Lista de trilhas:
1. Il peggio passato
1. O pior já passou
2. Sangue nelle vene
2. Sangue nas veias
3. Barabba
3. Barrabás
4. Il senso di ogni cosa
4. O significado de tudo
5. Il momento giusto
5. A hora certa
6. Melodia di giugno
6. Melodia de junho
1. IL PEGGIO E' PASSATO
1. O PIOR JÁ PASSOU
Chord Reference:
Referência de acordes:
C = DO = x32010
C = C = x32010
Dm = REm = xx0231
Dm = Dm = xx0231
F = FA = 133211
F = FA = 133211
G = SOL = 355433
G = G = 355433
Intro:
Introdução:
La Maleducazione, la disocuppazione,
Grosseria, desemprego,
le idee da realizzare e ogni tua reazione
as ideias a serem implementadas e todas as suas reações
ad un gesto di passione, la vita e la pensione
a um gesto de paixão, vida e aposentadoria
io resto qui a guardare
Eu vou ficar aqui e assistir
anzi ad osservare
em vez de observar
e che credo che la calma
e que eu acho calmo
sia la virt dei forti che vogliono godersi la vita per bene
que seja a virtude dos fortes que querem aproveitar bem a vida
e il prestito col tasso
e o empréstimo com a taxa
e intanto mi rilasso
e enquanto isso eu relaxo
guardo la champions league
Eu assisto a liga dos campeões
e mi programmo un figlio
e estou planejando um filho
mettendo in discussione
questionando
la mia virilit
minha masculinidade
ma che rivoluzione
mas que revolução
che tutti qui vorrebbero
que todos aqui gostariam
ma nessuno ha mai il coraggio
mas ninguém nunca teve coragem
di prendere il bastone
pegar o pau
e darlo in bocca a chi
e dê na boca de quem
ci vende le illusioni
nos vende ilusões
ci vende le illusioni
nos vende ilusões
c vende le illusioni
c vende ilusões
mio suocero e sua figlia
meu sogro e sua filha
che poi saresti tu
qual seria então você
mi manda una bottiglia
me mande uma garrafa
e sputa sui miei tempi
e cuspir nos meus tempos
mi d una pacca in spalla
Ele me dá um tapinha nas costas
e non ci pensa pi
e não pensa mais nisso
e mentre il tempo scade
e enquanto o tempo acaba
e il mondo si sta armando
e o mundo está se armando
in un monolocale noi
em um estúdio nós
ci stiamo amando
estamos nos amando
nella precariet
na precariedade
giuriamo eternit
juramos a eternidade
a questo nostro amore grande e incondizionato
a esse nosso grande e incondicional amor
perch ogni fantasia qui non sembra mai un reato
porque toda fantasia aqui nunca parece um crime
sorridi ancora amore che il peggio passato
sorria de novo amor que o pior já passou
che il peggio passato - LA LA LA LA
que o pior já passou - LA LA LA LA
LA LA - LA LA LA LA
LA LA - LA LA LA LA
LA LA - LA LA LA LA LA LA
LA LA - LA LA LA LA LA
che il peggio passato (la la - la la la la)
que o pior já passou (la la - la la la la)
LA LA - LA LA LA LA
LA LA - LA LA LA LA
LA LA - LA LA LA LA LA - LAAAAAAAA
LA LA - LA LA LA LA LA - LAAAAAAA
che il peggio passato **GuitarSolo**
que o pior já passou **GuitarSolo**
**Guitar Solo**:
**Solo de guitarra**:
2. SANGUE NELLE VENE
2. SANGUE NAS VEIAS
Chord Reference:
Referência de acordes:
A = LA = x02220
UMA = UMA = x02220
D = RE = xx0232
D = RE = xx0232
Em = MIm = 022000
Em = Em = 022000
G = SOL = 320003
G = G = 320003
Bm = SIm = x24432
Bm = Bm = x24432
F#m = FA#m = 244222
F#m = F#m = 244222
Lead Guitar:
Guitarra solo:
at the sign "()*()" you must play this part
no sinal "()*()" você deve desempenhar esta parte
al segno "()*()" devi suonare questa parte
no sinal "()*()" você deve desempenhar esta parte
A chi lotta a pugni chiusi contro un muro di cemento
Para aqueles que lutam com os punhos fechados contra um muro de concreto
ed convinto che insistendo prima o poi cadr
e convencido de que insistindo, mais cedo ou mais tarde, ele cairá
A chi nato uomo ma si sente donna e se ne
Para aqueles que nasceram homens mas se sentem mulheres e vão embora
frega del pensiero della societ
não se importa com os pensamentos da sociedade
A chi sa che domani un altro giorno e vivere potr
Para quem sabe que amanhã é outro dia e posso viver
A chi ha ancora un p di sangue nelle vene.. E Vive..
Para aqueles que ainda têm um pouco de sangue nas veias.. E Vidas..
A chi parla ma non ha studiato
Para quem fala mas não estudou
A chi adesso ride ma prima era drogato
Para aqueles que riem agora, mas antes eram viciados em drogas
A mio fratello che cerca se stesso
Para meu irmão que está procurando por si mesmo
A chi non si piegato al compromesso
Para aqueles que não se curvam ao compromisso
A chi torna cambiato da un lungo viaggio
Para aqueles que retornam mudados de uma longa viagem
A chi vuole un figlio ma non ha coraggio
Para quem quer um filho mas não tem coragem
Al mio amore che mi d speranza perch lei
Ao meu amor que me dá esperança porque ela
tutto il mondo in una piccola stanza
o mundo inteiro em uma pequena sala
A chi non vuole imparare ma accettando se stesso cerca di migliorare
Para aqueles que não querem aprender, mas tentam melhorar aceitando-se
A chi mente passando prima dal cuore perch a volte una bugia pu evitare il dolore
Para aqueles que mentem passando primeiro pelo coração porque às vezes uma mentira pode evitar a dor
A chi sa che domani un altro giorno e vivere potr
Para quem sabe que amanhã é outro dia e posso viver
A chi ha ancora un p di sangue nelle vene.. E Vive..
Para aqueles que ainda têm um pouco de sangue nas veias.. E Vidas..
(A)*(D) "E Vive..." (A)*(D)
(A)*(D) "E ele vive..." (A)*(D)
Ai miei sogni da bambino che non ho realizzato
Aos meus sonhos de infância que não realizei
A chi ha chiuso per sempre con il suo passato
Para aqueles que terminaram com seu passado para sempre
A chi vuole davvero cambiare le cose
Para aqueles que realmente querem mudar as coisas
A chi ha avuto nella vita pi spine che rose
Para aqueles que tiveram mais espinhos do que rosas na vida
A tutti quelli che mi vogliono bene...
Para todos aqueles que me amam...
A tutti quelli che mi vogliono male
Para todos aqueles que me odeiam
A chi giudica s stesso prima del suo prossimo
Para aqueles que se julgam diante do próximo
A a chi piange da solo perch non ha dato il massimo
Para aqueles que choram sozinhos porque não deram o seu melhor
A chi sta zitto ma avrebbe tanto da dire
Para aqueles que estão em silêncio, mas têm muito a dizer
A chi appena si ferma vuole gi ripartire
Para aqueles que assim que param querem começar de novo
A chi sa che domani un altro giorno e vivere potr
Para quem sabe que amanhã é outro dia e posso viver
A chi ha ancora un p di sangue nelle vene
Para aqueles que ainda têm um pouco de sangue nas veias
A chi sa che domani un altro giorno e vivere potr
Para quem sabe que amanhã é outro dia e posso viver
A chi ha ancora un p di sangue nelle vene
Para aqueles que ainda têm um pouco de sangue nas veias
E Vive...
E ele vive...
(A)*(D) "E Vive..." (A)*(D) "E Vive..." (A)*(D)
(A)*(D) "E ele vive..." (A)*(D) "E ele vive..." (A)*(D)
Na na na na na na...
Na na na na na...
3. BARABBA
3. BARABÁ
Chord Reference:
Referência de acordes:
E = MI = 022100
E = MI = 022100
Am = LAm = x02210
Sou = Sou = x02210
F = FA = 133211
F = FA = 133211
G = SOL = 355433
G = G = 355433
C = DO = x32010
C = C = x32010
Bb = SIb = 113331
Bb = Bb = 113331
Lead Guitar:
Guitarra solo:
**Intro: (x2)
**Introdução: (x2)
Non si pu
Não pode
andare in giro in volo e mai con il metr
ande de avião e nunca de metrô
avere un bel conto in banca per rilassarsi un p
tenha uma boa conta bancária para relaxar um pouco
comprare 10 case sparse in tutto il mondo no.. non si pu
compre 10 casas espalhadas pelo mundo não.. não pode
Non si pu
Não pode
mandare a quel paese chi non cortese
mande qualquer um que não seja cortês para o inferno
e andare a cena fuori.. pi di una volta al mese
e sair para jantar... mais de uma vez por mês
e non badare a spese non si pu
e você não pode poupar nenhuma despesa
a meno che tu non sia...
a menos que você esteja...
il presidente del consiglio o sua figlia o suo figlio,
o primeiro-ministro ou sua filha ou filho,
il ministro degli interni o sua moglie e tutti i suoi fratelli,
o Ministro do Interior ou sua esposa e todos os seus irmãos,
l'allenatore della nazionale o meglio ancora il cardinale
o técnico da seleção nacional ou melhor ainda o cardeal
Barabba, barabba, barabba, barabba, barabba, barabbaaaa
Barrabás, barrabás, barrabás, barrabás, barrabás, barrabás
Non si pu
Não pode
avere le foto scandalistiche sui giornali
tem fotos de tablóides nos jornais
le tette di tua moglie al vento proprio non si pu
você simplesmente não pode deixar os peitos da sua esposa ao vento
portarsi a letto le ventenni quando hai settant'anni, e fare i danni...
levar pessoas de vinte anos para a cama quando você tem setenta, e causar estragos...
Non si pu
Não pode
fare colazione in camera ogni mattina
tome café da manhã no seu quarto todas as manhãs
e per curarsi bene avere una sola medicina
e para se curar bem tenha apenas um remédio
di marca colombiana non si pu...
você não pode comprar uma marca colombiana...
a meno che tu non sia
a menos que você esteja
il presidente del consiglio o sua figlia o suo figlio,
o primeiro-ministro ou sua filha ou filho,
il ministro degli interni o sua moglie e tutti i suoi fratelli,
o Ministro do Interior ou sua esposa e todos os seus irmãos,
l'allenatore della nazionale o meglio ancora il cardinale
o técnico da seleção nacional ou melhor ainda o cardeal
Barabba, barabba, barabba, barabba, barabba, barabba
Barrabás, Barrabás, Barrabás, Barrabás, Barrabás, Barrabás
barabba, barabba! Baraabba! Barabba! Barabbaaaaaa!
Barrabás, Barrabás! Barrabás! Barrabás! Barrabáaaaaa!
(la la la la)
(la la la la)
il presidente del consiglio o sua figlia o suo figlio,
o primeiro-ministro ou sua filha ou filho,
il ministro degli interni o sua moglie e tutti i suoi fratelli,
o Ministro do Interior ou sua esposa e todos os seus irmãos,
l'allenatore della nazionale o meglio ancora il cardinale
o técnico da seleção nacional ou melhor ainda o cardeal
**Repeat Chorus**
**Repetir refrão**
Barabba, barabba, barabba, barabba, barabba, barabba
Barrabás, Barrabás, Barrabás, Barrabás, Barrabás, Barrabás
barabba, barabba! Baraabba! Barabba! Barabbaaaaaa!
Barrabás, Barrabás! Barrabás! Barrabás! Barrabáaaaaa!
4. IL SENSO DI OGNI COSA
4. O SIGNIFICADO DE TUDO
Intro (Violin): Chord Reference:
Introdução (Violino): Referência de acordes:
|--------------------------------------5------| D = RE = x00232
|----------------------------------------5------| D = D = x00232
|--7-5-----7-5-----7-5--------7-5-7-7-7---7---| Bm = SIm = 224432
|--7-5-----7-5-----7-5-------7-5-7-7-7---7---| Bm = Bm = 224432
|------7-------7-------7----------------------| F#m = FA#m = 244222
|------7------7------7----------------------| F#m = F#m = 244222
|---------------------------------| G = SOL = 320003
|---------------------------------| G = G = 320003
|---------------------------------------------| A = LA = x03330
|-------------------------------------------| UMA = UMA = x03330
** Play Intro (x2) "La la lala la la la" **
** Reproduzir introdução (x2) "La la lala la la la" **
Posso fare a meno dei milioni
Eu posso passar sem os milhões
tanto portano solo problemi
eles só trazem problemas
ma non posso fare a meno del vino
mas não posso ficar sem vinho
non amando troppo gli schemi
não gosto muito de padrões
Posso fare a meno di un motore
Eu posso viver sem motor
troppo bello camminare
gostoso demais para passear
posso fare a meno di sapere
Eu posso ajudar, mas sei
perch spesso preferisco immaginare
porque muitas vezes prefiro imaginar
Ma che dire, che fare
Mas o que dizer, o que fazer
quando io, io, non posso fare a meno di te
quando eu, eu, não posso ficar sem você
che sei l'infinito tra i miei desideri... La la
que você é o infinito entre meus desejos... La la
Tu che sei il sogno pi grande tra i sogni pi veri
Você que é o maior sonho entre os sonhos mais verdadeiros
e questa canzonee-eeh
e essa música-eeh
che gira e rigira la dedico a te
isso vai e volta eu dedico a você
il mio unico amore
meu único amor
il senso di ogni cosa che c'
o significado de tudo o que existe
** Repeat Intro (x1) **
** Repita a introdução (x1) **
Posso fare a meno del silenzio
Eu posso viver sem silêncio
preferisco comunicare
Eu prefiro me comunicar
posso fare a meno di un partito
Eu posso ficar sem festa
tanto il pane me lo devo guadagnare
Eu tenho que ganhar meu pão de qualquer maneira
Ma che dire, che fare
Mas o que dizer, o que fazer
quando io, io, non posso fare a meno di te
quando eu, eu, não posso viver sem você
che sei l'infinito tra i miei desideri... La la
que você é o infinito entre meus desejos... La la
Tu che sei il sogno pi grande tra i sogni pi veri
Você que é o maior sonho entre os sonhos mais verdadeiros
e questa canzonee-eeh
e essa música-eeh
che gira e rigira la dedico a te
isso vai e volta eu dedico a você
il mio unico amore
meu único amor
il senso di ogni cosa per teeee, che sei l'infinito
o significado de tudo para você, que é o infinito
tra i miei desideri... La la
entre meus desejos... La la
Tu che sei il sogno pi grande tra i sogni pi veri
Você que é o maior sonho entre os sonhos mais verdadeiros
e questa canzonee-eeh
e essa música-eeh
che gira e rigira la dedico a te
isso vai e volta eu dedico a você
il mio unico amore
meu único amor
il senso di ogni cosa che c'
o significado de tudo o que existe
** Repeat Intro (x3) and fade out **
** Repita a introdução (x3) e desvaneça **
5. IL MOMENTO GIUSTO
5. A HORA CERTA
Chord Reference:
Referência de acordes:
E = MI = xx2100
E = MI = xx2100
D = RE = xx0232
D = RE = xx0232
A = LA = 577655
UMA = UMA = 577655
C#m = DO#m = 446654
C#m = C#m = 446654
Intro:
Introdução:
|---------------------------------|----------------------------------|(Dist. Gtr.)
|---------------------------------|---------------------------------|(Dist. Gtr.)
** Play Intro (x3) ***
** Jogar introdução (x3) ***
Scivola, scivola, scivola il tempo e tu
Escorregar, escorregar, escorregar, tempo e você
che speravi di cambiare vita hai fatto come tutti gli altri
que você esperava mudar sua vida, você fez como todo mundo
hai dato poco spazio ai sentimenti perch in fondo fa paura
você deu pouco espaço aos sentimentos porque no fundo é assustador
costruire le certezze con l'instinto
construir certezas com instinto
soprattutto se l'instinto ti dice di rischiare
especialmente se o seu instinto lhe diz para correr um risco
di fare ancora un giro perch se lasci stare poi alla prossima andr bene
fazer mais uma volta porque se você deixar como está na próxima vez vai ficar tudo bem
e la tua donna fa il caff mentre tu giochi sempre al lotto e ancora immagini che...
e sua mulher faz café enquanto você sempre joga na loteria e você ainda imagina isso...
Potrebbe essere domani, il momento giusto...
Pode ser amanhã, na hora certa...
Potrebbe essere domani, il momento giusto...
Pode ser amanhã, na hora certa...
Scivola, scivola, scivola il tempo e tu
Escorregar, escorregar, escorregar, tempo e você
resti sempre con un piede a cubo e un altro ha sette ville
você sempre fica com um pé cúbico e outro tem sete vilas
sei indeciso tra il dire e il fare, tra il prendere e lasciare
você está indeciso entre dizer e fazer, entre pegar e sair
hai perso troppi treni, ma continui ad aspettare
você perdeu muitos trens, mas continua esperando
ad aspettare l'occasione, ma senza mai rischiare
esperando a oportunidade, mas nunca correndo riscos
ami stare in bilico ma continui a programmare
você adora estar em equilíbrio, mas continua planejando
ma non ti chiedere perch non ti sei fidato mai del tuo futuro continuando a dirti che..
mas não se pergunte por que você nunca confiou no seu futuro e continuou dizendo isso a si mesmo...
Potrebbe essere domani, il momento giusto...
Pode ser amanhã, na hora certa...
Potrebbe essere domani, il momento giusto...
Pode ser amanhã, na hora certa...
Arredamento, testimoni, assicurazioni improvvisati,
Móveis, testemunhas, seguros improvisados,
carrozzieri, amici stretti per partite di calcetto, i condoni non pagati.
fisiculturistas, amigos íntimos para partidas de futebol, anistias não remuneradas.
Giovinezza.. che va che va.. che mai pi ritorner, che mai pi ritorner,
Juventude.. que vai e vem.. que nunca mais voltará, que nunca mais voltará,
che mai pi ritorner, che mai pi ritorner.
isso nunca vai voltar, isso nunca vai voltar.
potrebbe essere domani, il momento giusto... ** Clean sound **
pode ser amanhã, na hora certa... **Som limpo**
potrebbe essere domani, il momento giusto...
pode ser amanhã, na hora certa...
potrebbe essere domani, il momento giusto... ** Dist. sound **
pode ser amanhã, na hora certa... ** Dist. som **
potrebbe essere domani, il momento giusto...
pode ser amanhã, na hora certa...
Telefoni alla moda, console modificate, macchine e belle a rate, posti di ritrovo in borghese..
Telefones da moda, consoles modificados, belos carros parcelados, locais de encontro à paisana...
Giovinezza.. che va che va.. che mai pi ritorner, (che mai pi ritorner,
Juventude.. que vem e vai.. que nunca mais voltará, (que nunca mais voltará,
che mai pi ritorner, che mai pi ritorner.)
que nunca retornará, que nunca retornará.)
che va... che va... che mai pi ritorner..
quem vai... quem vai... quem nunca mais voltará..
che va... che va... che mai pi ritorner..
quem vai... quem vai... quem nunca mais voltará..
che mai pi ritorner LA LA LA - LA LA LA!
isso nunca mais voltará LA LA LA - LA LA LA!
6. MELODIA DI GIUGNO
6. MELODIA DE JUNHO
Chord Reference:
Referência de acordes:
C = DO = x32010
C = C = x32010
D = RE = xx0323
D = D = xx0323
Bm = SIm = 224432
Bm = Bm = 224432
Em = MIm = 022000
Em = Em = 022000
**Piano Intro:
**Plano de introdução:
Guardami adesso sono fragile e non trovo la ragione per comprendere
Olhe para mim agora estou frágil e não consigo encontrar uma razão para entender
che la felicit non distante quanto sembra in certi attimi che passano da qui
que a felicidade não está tão distante quanto parece em certos momentos que passam daqui
immagino che tu sappia comprendermi..
Eu acho que você pode me entender..
le cose che vanno, non torneranno mai..
coisas que vão, nunca mais voltarão..
tra quelle che hai perso, qualcosa troverai
entre aqueles que você perdeu, você encontrará algo
per un momento ricordami....
por um momento lembre-se de mim....
o gi di li..
ou algo assim...
o gi di li..
ou algo assim...
I giorni di giugno, ora passano, ora passano cos... na na na.
Os dias de junho, agora passam, agora passam assim... na na na.
le tracce di una storia, i ricordi delle tue inquietudini...
os vestígios de uma história, as lembranças de suas angústias...
e le promesse fatte contro tutte quanti le abitudini
e as promessas feitas contra todos os costumes
e poi capire che...
e então entenda isso...
non ho che te...
Eu só tenho você...
La, La La La... La La La Laaaa
La, La La La... La La La Laaaa
I giorni di giugno, ora passano, ora passano cos...
Os dias de junho, agora passam, agora passam assim...
le tracce di una storia, i ricordi delle tue inquietudini...
os vestígios de uma história, as lembranças de suas angústias...
e le promesse fatte contro tutte quanti le abitudini!
e as promessas feitas contra todos os costumes!
e poi capire che!
e então entenda isso!
non ho che te.
Eu só tenho você.
non ho che te.
Eu só tenho você.
**Piano Ending:
**Plano Final:

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.