Shoot the Moon Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

twarzą w twarz - Strzelaj do Księżyca

by face to face

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

face to face Shoot the Moon

Email: b_riggs23@yahoo.com for corrections, comments or anything else.
E-mail: b_riggs23@yahoo.com w celu uzyskania poprawek, komentarzy lub czegokolwiek innego.
This is my own interpretation of the song
Jest to moja własna interpretacja utworu
Back in '95 when this was new, I guess I didn't have a clue
W 1995 roku, kiedy to było coś nowego, nie miałem o tym pojęcia
C# E-7th G# F#
C# E-7 G# F#
I thought, the world, would change with the right song.
Myślałam, że świat zmieni się dzięki odpowiedniej piosence.
So we picked it up and moved it out,
Więc go podnieśliśmy i przenieśliśmy,
and turned the whole thing upside down,
i wywróciłem wszystko do góry nogami,
C# E-7th G# F#
C# E-7 G# F#
I told myself it wouldn't be too long.
Mówiłem sobie, że to nie potrwa długo.
Pre-chorus:
Przed refrenem:
C# E-7th B F# E-7th
C# E-7 B F# E-7
And I... Believed in everyone, and everything they told me...
A ja... Wierzyłem we wszystkich i we wszystko, co mi mówili...
C# E-7th B F# E-7th
C# E-7 B F# E-7
And I... believed that anything, anything is possible...
A ja... wierzyłam, że wszystko, wszystko jest możliwe...
Chorus:
Chór:
Shoot the moon... Shoot the moon... ( woah )... Shoot the moon...
Strzelaj do księżyca... Strzelaj do księżyca... (woah)... Strzelaj do księżyca...
Hit or miss it makes no difference. * Repeat Chorus *
Trafienie czy spudłowanie, to nie ma znaczenia. * Powtórz refren *
Verse 2:
Werset 2:
Back when everything was looking up, I thought I'd never get enough
Kiedy wszystko szło w dobrą stronę, myślałam, że nigdy nie będę miała dość
C# E-7th G# F#
C# E-7 G# F#
I didn't let the world obstruct my view.
Nie pozwoliłam, żeby świat zasłonił mi widok.
And we thought that it would never end, We had our fun in-spite of it
I myśleliśmy, że to się nigdy nie skończy. Mimo to bawiliśmy się świetnie
C# E-7th G# F#
C# E-7 G# F#
And paved, the way, for something slightly new.
I utorował drogę dla czegoś nieco nowego.
Pre-chorus:
Przed refrenem:
C# E-7th B F# E-7th
C# E-7 B F# E-7
And I... believed in everyone, and everything they told me...
A ja... wierzyłam we wszystkich i we wszystko, co mi mówili...
C# E-7th B F# E-7th
C# E-7 B F# E-7
And I... believed that anything, anything was possible...
A ja... wierzyłam, że wszystko, wszystko jest możliwe...
Chorus:
Chór:
Shoot the moon... Shoot the moon ( woah )... Shoot the moon...
Strzelaj do księżyca... Strzelaj do księżyca (woah)... Strzelaj do księżyca...
Hit or miss it makes no difference. * Repeat Chorus *
Trafienie czy spudłowanie, to nie ma znaczenia. * Powtórz refren *
* Solo/ B F# C# E-7th G# F# x's 2 *
* Solo/ B F# C# E-7 G# F# x's 2 *
* Repeat Pre-chorus *
* Powtórz refren *
* Repeat Chorus 2 more times *
* Powtórz refren jeszcze 2 razy *
END
KONIEC
* E-7th means E-7th fret.
* E-7 oznacza próg E-7.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.