Tam Lin Testo Traduzione Italiana
Convenzione di Fairport - Tam Lin
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Сapo 2
Capo 2
I forbid you maidens all that wear gold in your hair
Vi proibisco, fanciulle, tutto ciò che porta l'oro nei capelli
To travel to Carterhaugh for young Tam Lin is there
Il viaggio a Carterhaugh per il giovane Tam Lin è lì
D-----------2--0-----0-??2--|
D-----------2--0-----0-??2--|
None that go by Carterhaugh but they leave him a pledge
Nessuno che vada da Carterhaugh ma gli lasci un pegno
Either their mantles of green or else their maiden head
O i loro mantelli verdi, oppure la loro testa verginale
D----------2--0-----0-??2---|
D----------2--0-----0-??2---|
Janet tied her kirtle green a bit above her knee
Janet si legò la gonna verde un po' sopra il ginocchio
And she's gone to Carterhaugh as fast as go can she
Ed è andata a Carterhaugh il più velocemente possibile
D-----------2--0-----0-??2--|
D-----------2--0-----0-??2--|
She'd not pulled a double rose, a rose but only two
Non aveva raccolto una doppia rosa, una rosa ma solo due
When up there came young Tam Lin, says -Lady, pull no more-
Quando lassù arrivò il giovane Tam Lin, disse: -Signora, non tirare più-
D-----------2--0-----0-??2--|
D-----------2--0-----0-??2--|
"And why come you to Carterhaugh without command from me-"
"E perché vieni a Carterhaugh senza il mio comando?"
"I'll come and go", young Janet said, "and ask no leave of thee-
"Andrò e andrò", disse la giovane Janet, "e non ti chiederò il permesso...
D-----------2--0-----0-??2--|
D-----------2--0-----0-??2--|
Janet tied her kirtle green a bit above her knee
Janet si legò la gonna verde un po' sopra il ginocchio
And she's gone to her father as fast as go can she
Ed è andata da suo padre il più velocemente possibile
D-----------2--0-----0-??2--|
D-----------2--0-----0-??2--|
Well, up then spoke her father dear and he spoke meek and mild
Ebbene, allora suo padre parlava caro e parlava mite e mite
"Oh, and alas, Janet,- he said, "I think you go with child-
"Oh, e ahimè, Janet, - disse, "penso che tu parta con un bambino...
D-----------2--0-----0-??2--|
D-----------2--0-----0-??2--|
"Well, if that be so," Janet said, "myself shall bear the blame
"Ebbene, se è così", disse Janet, "la colpa sarà mia
There's not a knight in all your hall shall get the baby's name-
Non c'è un solo cavaliere in tutta la tua sala che porterà il nome del bambino-
D-----------2--0-----0-??2--|
D-----------2--0-----0-??2--|
For if my love were an earthly knight as he is an elfin grey
Perché se il mio amore fosse un cavaliere terreno com'è un elfo grigio
I'd not change my own true love for any knight you have-
Non cambierei il mio vero amore per nessun cavaliere che tu abbia...
D-----------2--0-----0-??2--|
D-----------2--0-----0-??2--|
Janet tied her kirtle green a bit above her knee
Janet si legò la gonna verde un po' sopra il ginocchio
And she's gone to Carterhaugh as fast as go can she
Ed è andata a Carterhaugh il più velocemente possibile
D-----------2--0-----0-??2--|
D-----------2--0-----0-??2--|
"Oh, tell to me, Tam Lin," she said, "why came you here to dwell--
"Oh, dimmi, Tam Lin," disse, "perché sei venuto qui a vivere...
"The Queen of Faeries caught me when from my horse I fell
"La Regina delle Fate mi afferrò quando caddi da cavallo
D-----------2--0-----0-??2--|
D-----------2--0-----0-??2--|
And at the end of seven years she pays a tithe to Hell
E alla fine dei sette anni paga la decima all'Inferno
I so fair and full of flesh and feared it be myself
Ero così bella e piena di carne e temevo che fossi io stessa
D-----------2--0-----0-??2--|
D-----------2--0-----0-??2--|
But tonight is Hallowe'en and the faerie folk ride
Ma stasera c'è Halloween e la cavalcata popolare delle fate
Those that would their true love win at Miles Cross they must hide
Quelli che vogliono che il loro vero amore vinca a Miles Cross devono nascondersi
D-----------2--0-----0-??2--|
D-----------2--0-----0-??2--|
First let past the horses black and then let past the brown
Prima lascia passare i cavalli neri e poi lascia passare quelli marroni
Quickly run to the white steed and pull the rider down
Correte velocemente verso il destriero bianco e trascinate giù il cavaliere
D-----------2--0-----0-??2--|
D-----------2--0-----0-??2--|
For I'll ride on the white steed, the nearest to the town
Perché cavalcherò sul destriero bianco, il più vicino alla città
For I was an earthly knight, they give me that renown
Poiché ero un cavaliere terreno, mi danno questa fama
D-----------2--0-----0-??2--|
D-----------2--0-----0-??2--|
Oh, they will turn me in your arms to a newt or a snake
Oh, mi trasformeranno tra le tue braccia in un tritone o in un serpente
But hold me tight and fear not, I am your baby-s father
Ma tienimi stretto e non temere, sono il padre del tuo bambino
D-----------2--0-----0-??2--|
D-----------2--0-----0-??2--|
And they will turn me in your arms into a lion bold
E mi trasformeranno tra le tue braccia in un leone audace
But hold me tight and fear not and you will love your child
Ma stringimi forte e non temere e amerai tuo figlio
D-----------2--0-----0-??2--|
D-----------2--0-----0-??2--|
And they will turn me in your arms into a naked knight
E mi trasformeranno tra le tue braccia in un cavaliere nudo
But cloak me in your mantle and keep me out of sight-
Ma avvolgimi nel tuo mantello e tienimi lontano dalla vista
D-----------2--0-----0-??2--|
D-----------2--0-----0-??2--|
In the middle of the night she heard the bridle ring
Nel cuore della notte sentì suonare le briglie
She heeded what he did say and young Tam Lin did win
Ha prestato ascolto a ciò che ha detto e il giovane Tam Lin ha vinto
D-----------2--0-----0-??2--|
D-----------2--0-----0-??2--|
Then up spoke the Faerie Queen, an angry queen was she
Allora parlò la Regina delle Fate, una regina arrabbiata era lei
"Woe betide her ill-fought face, an I'll death may she die-
"Guai al suo volto combattuto, e morirò, possa lei morire...
D-----------2--0-----0-??2--|
D-----------2--0-----0-??2--|
"Oh, had I known, Tam Lin," she said, "what this night I did see
"Oh, se avessi saputo, Tam Lin," disse, "cosa ho visto questa notte
I have looked him in the eyes and turn him to a tree
L'ho guardato negli occhi e l'ho trasformato in un albero
D-----------2--0-----0-??2--|
D-----------2--0-----0-??2--|
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
