Hey You كلمات أغنية ترجمة عربية

فالولة – يا أنت

by Fallulah

🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Fallulah Hey You

_______________________________
_________________
/ Fallulah /
/ الفلولة /
/ Hey You /
/ يا أنت /
/ The Black Cat Neighbourhood /
/ حي القطة السوداء /
/______________________________/
/________________/
This is the electric guitar part in this powerful song.
هذا هو جزء الجيتار الكهربائي في هذه الأغنية القوية.
Verse:
الآية:
:-----|-----------------|-----------------|-----------------|-----------------|
:-----|-----------------|-----------------|-----------------|-----------------|
:-----|-----------------|-----------------|-----------------|-----------------|
:-----|-----------------|-----------------|-----------------|-----------------|
:-----|-----------------|-----------------|-----------------|-----------------|
:-----|-----------------|-----------------|-----------------|-----------------|
:-----|-----------------|-----------------|-----------------|-----------------|
:-----|-----------------|-----------------|-----------------|-----------------|
:-5-6-|-7-5---------5-6-|-7-5---------5-6-|-7-5---------5-6-|-7-5---------5-6-|
:-5-6-|-7-5---------5-6-|-7-5---------5-6-|-7-5---------5-6-|-7-5---------5-6-|
:-----|-----7---7-------|-----7---7-------|-----7---7-------|-----5---5-------|
:-----|-----7---7-------|-----7---7------|-----7---7-------|-----5---5-------|
"Take my heart and take it fast..."
"خذ قلبي وخذه بسرعة..."
Pre-Chorus:
ما قبل الجوقة:
||o-----------------|-----------------|-----------------|-----------------o||
||o-----------------|-----------------|-----------------|-----------------o||
||o-9---------------|--9--------------|-7---------------|-7---------------o||
||o-9---------------|--9--------|-7---------------|-7---------------o||
"Hey you, what's on your mind..."
"يا أنت، ما الذي يدور في ذهنك ..."
Chorus:
جوقة:
(Strum the chords staccato.)
(يعزف على الأوتار بشكل متقطع.)
||o-7---7---7---7---|-5---5---5---5---|-3---3---3---3---|-5---5---5---5---o||
||o-7---7---7---7---|-5---5---5---5---|-3---3---3---3---|-5---5---5---5---o||
||o-----------------|-----------------|-----------------|-----------------o||
||o-----------------|-----------------|-----------------|-----------------o||
"I'm going somewhere..."
"أنا ذاهب إلى مكان ما..."
Pre-Verse:
الآية السابقة:
Bridge:
الجسر:
(Palm mute all the notes on the 7th fret on the A-string.)
(كتم صوت راحة اليد لجميع النغمات الموجودة على الحنق السابع على السلسلة A.)
Outro:
الخاتمة:
||o-----------------|-----------------o||
||o-----------------|-----------------o||
||o-9-9-9-7-7---7-7-|-7-7-7-5-5---7/9-o||
||o-9-9-9-7-7---7-7-|-7-7-7-5-5---7/9-o||
LYRICS
كلمات
Take my heart and take it fast
خذ قلبي وخذه بسرعة
I don't ever want it back
لا أريد إعادته أبدًا
Nothing good has come from it
ولم يأت منه شيء جيد
For you
بالنسبة لك
Pleading for another chance
يطالب بفرصة أخرى
Don't you see that's what I get?
ألا ترى أن هذا ما أحصل عليه؟
Take your life and run with it
خذ حياتك واهرب بها
Won't you?
أليس كذلك؟
You you, what's on your mind?
أنت أنت، ماذا يدور في ذهنك؟
I can dig it out but I don't have time
أستطيع أن أستخرجه ولكن ليس لدي الوقت
I'm going somewhere
انا ذاهب إلى مكان ما
and I'm leaving you here
وأنا أتركك هنا
You can be another guy
يمكنك أن تكون رجلاً آخر
Doesn't matter if you try
لا يهم إذا حاولت
If we don't see eye to eye
إذا كنا لا نرى وجها لوجه
Were through
تم من خلال
And I can't be another me
ولا أستطيع أن أكون أنا آخر
I tried and failed so miserably
لقد حاولت وفشلت فشلا ذريعا
There is nothing more to see
لا يوجد شيء أكثر لنرى
For you
بالنسبة لك
You you, what's on your mind?
أنت أنت، ماذا يدور في ذهنك؟
I can dig it out but I don't have time
أستطيع أن أستخرجه ولكن ليس لدي الوقت
I'm going somewhere
انا ذاهب إلى مكان ما
and I'm leaving you here
وأنا أتركك هنا
Jon Sebastian Frederiksen - 2nd /May /10
جون سيباستيان فريدريكسن - 2/مايو/10
Just mail me at Maitinin@gmail.com with questions, comments and corrections!
فقط أرسل لي بريدًا إلكترونيًا على Maitinin@gmail.com مع الأسئلة والتعليقات والتصحيحات!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.