Augenblick Letra Traducción al Español
Vacaciones farin - momento
by Farin Urlaub
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Augenblick (Farin Urlaub)
Momento (vacaciones de Farin)
(M/T:Urlaub)
(M/D:vacaciones)
Anm.: Gitarre einen Halbton tiefer stimmen!
Nota: ¡Afine la guitarra un semitono más bajo!
1:-2-|-2-|-0-|-3-|-3-|-0-|-1-|-3-|
1:-2-|-2-|-0-|-3-|-3-|-0-|-1-|-3-|
2:-3-|-1-|-2-|-3-|-3-|-3-|-1-|-3-|
2:-3-|-1-|-2-|-3-|-3-|-3-|-1-|-3-|
3:-2-|-2-|-2-|-4-|-2-|-2-|-2-|-5-|
3:-2-|-2-|-2-|-4-|-2-|-2-|-2-|-5-|
4:-0-|-0-|-2-|-5-|-0-|-0-|-3-|-5-|
4:-0-|-0-|-2-|-5-|-0-|-0-|-3-|-5-|
5:---|---|-0-|-5-|---|---|-3-|-5-|
5:---|---|-0-|-5-|---|---|-3-|-5-|
6:---|---|---|-3-|---|---|-1-|-3-|
6:---|---|---|-3-|---|---|-1-|-3-|
Introriff: (8 mal)
Riff de introducción: (8 veces)
1:---------------------------------|
1:---------------------------------|
2:-----3-------1-------3-------1---|
2:-----3-------1-------3-------1---|
3:---2---2---2---2---2---2---2---2-|
3:---2---2---2---2---2---2---2---2-|
4:-0-------0-------0-------0-------|
4:-0-------0-------0-------0-------|
5:---------------------------------|
5:---------------------------------|
6:---------------------------------|
6:---------------------------------|
irgendwann kommt folgendes zum Introriff dazu: (Ich nenne es Riff 1)
En algún momento se agrega lo siguiente al riff de introducción: (yo lo llamo Riff 1)
1:---------------|---------------|
1:--------------|---------------|
2:---------------|---------------|
2:--------------|---------------|
3:-7---7-7-7-7---|---7---7-7-7-7-|
3:-7---7-7-7-7---|---7---7-7-7-7-|
4:-7---7-7-7-7---|---7---7-7-7-7-|
4:-7---7-7-7-7---|---7---7-7-7-7-|
5:-5---5-5-5-5---|---5---5-5-5-5-|
5:-5---5-5-5-5---|---5---5-5-5-5-|
6:---------------|---------------|
6:---------------|---------------|
Riff 2: (2 mal)
Riff 2: (2 veces)
1:-----------------------------------|-----------------------------------|
1:---------------------------------|-----------------------------------|
2:---------------3---1-----3---1-----|---------------3---1-----3---1-----|
2:--------------3---1-----3---1-----|---------------3---1-----3---1-----|
3:-2---2---0-2---------2---------2-0-|-2---2---0-2---------2---------2-0-|
3:-2---2---0-2---------2---------2-0-|-2---2---0-2---------2---------2-0-|
4:-----------------------------------|-----------------------------------|
4:---------------------------------|-----------------------------------|
5:-----------------------------------|-----------------------------------|
5:---------------------------------|-----------------------------------|
6:-----------------------------------|-----------------------------------|
6:-----------------------------------|-----------------------------------|
1:-----------------------------------|-----------------------------------|
1:---------------------------------|-----------------------------------|
2:---------------3---1-----3---1-----|---------------3---1-----3---1-----|
2:--------------3---1-----3---1-----|---------------3---1-----3---1-----|
3:-2---2---0-2---------2---------2-0-|-2---2---0-2---------2---------2-0-|
3:-2---2---0-2---------2---------2-0-|-2---2---0-2---------2---------2-0-|
4:-----------------------------------|-----------------------------------|
4:---------------------------------|-----------------------------------|
5:-----------------------------------|-----------------------------------|
5:---------------------------------|-----------------------------------|
6:-----------------------------------|-----------------------------------|
6:-----------------------------------|-----------------------------------|
1.Strophe:
1er verso:
Ich wei es noch genau,
todavía lo recuerdo exactamente
der Himmel ber uns war blau.
El cielo sobre nosotros era azul.
Du hast dich zu mir umgedreht.
Te volviste hacia mí.
Die Haare waren vom Wind verweht.
El viento se llevó el pelo.
Es war so ein Moment,
Fue tal momento
den man sonst aus dem Kino kennt.
que por lo demás conoces del cine.
Unsere Blicke trafen sich.
Nuestros ojos se encontraron.
Es gab nur noch das Meer und dich fr mich.
Sólo existía el mar y tú para mí.
(Riff 2)
(Arrecife 2)
2.Strophe:
2do verso:
Es ist nicht lange her,
No fue hace mucho,
da war ich wieder mal am Meer.
Estaba otra vez en el mar.
Ich hab dich irgendwie vermisst,
Te extrañé de alguna manera
und hoffte dass du auch dort bist.
y esperaba que tú también estuvieras allí.
Er kommt niemals zurck,
Él nunca volverá,
der perfekte Augenblick,
el momento perfecto,
der dich das Leben lieben lsst.
quien te hace amar la vida.
Ich denk an ihn und halt ihn nicht zu fest.
Pienso en él y no lo abrazo demasiado fuerte.
D D7 D...(Introriff)
D D7 D...(riff de introducción)
(Riff 1)
(Arrecife 1)
(Riff 2)
(Arrecife 2)
3.Strophe: (mit Riff 2)
3er verso: (con riff 2)
Ich wei es noch genau,
todavía lo recuerdo exactamente
der Himmel ber uns war blau.
El cielo sobre nosotros era azul.
Du hast dich zu mir umgedreht.
Te volviste hacia mí.
Die Haare waren vom Wind verweht.
El viento se llevó el pelo.
Es war so ein Moment,
Fue tal momento
den man sonst aus dem Kino kennt.
que por lo demás conoces del cine.
Unsere Blicke trafen sich.
Nuestros ojos se encontraron.
Es gab nur noch das Meer und dich fr mich.
Sólo existía el mar y tú para mí.
Es ist nicht lange her,
No fue hace mucho,
da war ich wieder mal am Meer.
Estaba otra vez en el mar.
Er kommt niemals zurck,
Él nunca volverá,
der perfekte Augenblick.
el momento perfecto.
D D (introriff) fdbk.
D D (riff de introducción) fdbk.
Ich denk an ihn und halt ihn nicht zu fest.
Pienso en él y no lo abrazo demasiado fuerte.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
