Augenblick Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Wakacje w Farinie - chwila
by Farin Urlaub
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Augenblick (Farin Urlaub)
Chwila (wakacje w Farinie)
(M/T:Urlaub)
(M/D:wakacje)
Anm.: Gitarre einen Halbton tiefer stimmen!
Uwaga: Nastrój gitarę o pół tonu niżej!
1:-2-|-2-|-0-|-3-|-3-|-0-|-1-|-3-|
1:-2-|-2-|-0-|-3-|-3-|-0-|-1-|-3-|
2:-3-|-1-|-2-|-3-|-3-|-3-|-1-|-3-|
2:-3-|-1-|-2-|-3-|-3-|-3-|-1-|-3-|
3:-2-|-2-|-2-|-4-|-2-|-2-|-2-|-5-|
3:-2-|-2-|-2-|-4-|-2-|-2-|-2-|-5-|
4:-0-|-0-|-2-|-5-|-0-|-0-|-3-|-5-|
4:-0-|-0-|-2-|-5-|-0-|-0-|-3-|-5-|
5:---|---|-0-|-5-|---|---|-3-|-5-|
5:---|---|-0-|-5-|---|---|-3-|-5-|
6:---|---|---|-3-|---|---|-1-|-3-|
6:---|---|---|-3-|---|---|-1-|-3-|
Introriff: (8 mal)
Riff wprowadzający: (8 razy)
1:---------------------------------|
1:------------------------------------------------|
2:-----3-------1-------3-------1---|
2:---------3------1------3------1-------|
3:---2---2---2---2---2---2---2---2-|
3:---2---2---2---2---2---2---2---2-|
4:-0-------0-------0-------0-------|
4:-0------0------0------0-------|
5:---------------------------------|
5:------------------------------------------------|
6:---------------------------------|
6:------------------------------------------------|
irgendwann kommt folgendes zum Introriff dazu: (Ich nenne es Riff 1)
W pewnym momencie do wstępnego riffu dodawany jest następujący fragment: (nazywam go Riff 1)
1:---------------|---------------|
1:-------------|--------------|
2:---------------|---------------|
2:--------------|--------------|
3:-7---7-7-7-7---|---7---7-7-7-7-|
3:-7---7-7-7-7---|---7---7-7-7-7-|
4:-7---7-7-7-7---|---7---7-7-7-7-|
4:-7---7-7-7-7---|---7---7-7-7-7-|
5:-5---5-5-5-5---|---5---5-5-5-5-|
5:-5---5-5-5-5---|---5---5-5-5-5-|
6:---------------|---------------|
6:---------------|--------------|
Riff 2: (2 mal)
Riff 2: (2 razy)
1:-----------------------------------|-----------------------------------|
1:--------------------------------|------------------------------------------------|
2:---------------3---1-----3---1-----|---------------3---1-----3---1-----|
2:--------------3---1-----3---1-----|---------------3---1-----3---1-----|
3:-2---2---0-2---------2---------2-0-|-2---2---0-2---------2---------2-0-|
3:-2---2---0-2-------------2--------2-0-|-2---2---0-2---------2---------2-0-|
4:-----------------------------------|-----------------------------------|
4:--------------------------------|------------------------------------------------|
5:-----------------------------------|-----------------------------------|
5:--------------------------------|------------------------------------------------|
6:-----------------------------------|-----------------------------------|
6:----------------------------------|------------------------------------------------|
1:-----------------------------------|-----------------------------------|
1:--------------------------------|------------------------------------------------|
2:---------------3---1-----3---1-----|---------------3---1-----3---1-----|
2:--------------3---1-----3---1-----|---------------3---1-----3---1-----|
3:-2---2---0-2---------2---------2-0-|-2---2---0-2---------2---------2-0-|
3:-2---2---0-2-------------2--------2-0-|-2---2---0-2---------2---------2-0-|
4:-----------------------------------|-----------------------------------|
4:--------------------------------|------------------------------------------------|
5:-----------------------------------|-----------------------------------|
5:--------------------------------|------------------------------------------------|
6:-----------------------------------|-----------------------------------|
6:----------------------------------|------------------------------------------------|
1.Strophe:
1. werset:
Ich wei es noch genau,
Wciąż to dokładnie pamiętam
der Himmel ber uns war blau.
niebo nad nami było błękitne.
Du hast dich zu mir umgedreht.
Zwróciłeś się do mnie.
Die Haare waren vom Wind verweht.
Włosy rozwiewał wiatr.
Es war so ein Moment,
To był taki moment
den man sonst aus dem Kino kennt.
które znacie z kina.
Unsere Blicke trafen sich.
Nasze oczy się spotkały.
Es gab nur noch das Meer und dich fr mich.
Dla mnie było tylko morze i ty.
(Riff 2)
(Rafa 2)
2.Strophe:
2. werset:
Es ist nicht lange her,
To było nie dawno,
da war ich wieder mal am Meer.
Znowu byłem nad morzem.
Ich hab dich irgendwie vermisst,
Jakoś za tobą tęskniłem,
und hoffte dass du auch dort bist.
i miałem nadzieję, że ty też tam byłeś.
Er kommt niemals zurck,
On nigdy nie wróci,
der perfekte Augenblick,
idealny moment,
der dich das Leben lieben lsst.
kto sprawia, że kochasz życie.
Ich denk an ihn und halt ihn nicht zu fest.
Myślę o nim i nie ściskam go zbyt mocno.
D D7 D...(Introriff)
D D7 D...(riff wprowadzający)
(Riff 1)
(Rafa 1)
(Riff 2)
(Rafa 2)
3.Strophe: (mit Riff 2)
Trzecia zwrotka: (z riffem 2)
Ich wei es noch genau,
Wciąż to dokładnie pamiętam
der Himmel ber uns war blau.
niebo nad nami było błękitne.
Du hast dich zu mir umgedreht.
Zwróciłeś się do mnie.
Die Haare waren vom Wind verweht.
Włosy rozwiewał wiatr.
Es war so ein Moment,
To był taki moment
den man sonst aus dem Kino kennt.
które znacie z kina.
Unsere Blicke trafen sich.
Nasze oczy się spotkały.
Es gab nur noch das Meer und dich fr mich.
Dla mnie było tylko morze i ty.
Es ist nicht lange her,
To było nie dawno,
da war ich wieder mal am Meer.
Znowu byłem nad morzem.
Er kommt niemals zurck,
On nigdy nie wróci,
der perfekte Augenblick.
idealny moment.
D D (introriff) fdbk.
D D (riff wprowadzający) fdbk.
Ich denk an ihn und halt ihn nicht zu fest.
Myślę o nim i nie ściskam go zbyt mocno.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
