Augenblick Letras Tradução em Português

Férias Farin - momento

by Farin Urlaub

🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Farin Urlaub Augenblick

Augenblick (Farin Urlaub)
Momento (feriado de Farin)
(M/T:Urlaub)
(M/D: férias)
Anm.: Gitarre einen Halbton tiefer stimmen!
Nota: Afine o violão um semitom abaixo!
1:-2-|-2-|-0-|-3-|-3-|-0-|-1-|-3-|
1:-2-|-2-|-0-|-3-|-3-|-0-|-1-|-3-|
2:-3-|-1-|-2-|-3-|-3-|-3-|-1-|-3-|
2:-3-|-1-|-2-|-3-|-3-|-3-|-1-|-3-|
3:-2-|-2-|-2-|-4-|-2-|-2-|-2-|-5-|
3:-2-|-2-|-2-|-4-|-2-|-2-|-2-|-5-|
4:-0-|-0-|-2-|-5-|-0-|-0-|-3-|-5-|
4:-0-|-0-|-2-|-5-|-0-|-0-|-3-|-5-|
5:---|---|-0-|-5-|---|---|-3-|-5-|
5:---|---|-0-|-5-|---|---|-3-|-5-|
6:---|---|---|-3-|---|---|-1-|-3-|
6:---|---|---|-3-|---|---|-1-|-3-|
Introriff: (8 mal)
Riff de introdução: (8 vezes)
1:---------------------------------|
1:---------------------------------|
2:-----3-------1-------3-------1---|
2:-----3------1------3------1---|
3:---2---2---2---2---2---2---2---2-|
3:---2---2---2---2---2---2---2---2-|
4:-0-------0-------0-------0-------|
4:-0------0-------0-------0-------|
5:---------------------------------|
5:---------------------------------|
6:---------------------------------|
6:--------------------------------|
irgendwann kommt folgendes zum Introriff dazu: (Ich nenne es Riff 1)
Em algum momento o seguinte é adicionado ao riff de introdução: (eu chamo isso de Riff 1)
1:---------------|---------------|
1:-------------|---------------|
2:---------------|---------------|
2:-------------|---------------|
3:-7---7-7-7-7---|---7---7-7-7-7-|
3:-7---7-7-7-7---|---7---7-7-7-7-|
4:-7---7-7-7-7---|---7---7-7-7-7-|
4:-7---7-7-7-7---|---7---7-7-7-7-|
5:-5---5-5-5-5---|---5---5-5-5-5-|
5:-5---5-5-5-5---|---5---5-5-5-5-|
6:---------------|---------------|
6:---------------|---------------|
Riff 2: (2 mal)
Riff 2: (2 vezes)
1:-----------------------------------|-----------------------------------|
1:---------------------------------|----------------------------------|
2:---------------3---1-----3---1-----|---------------3---1-----3---1-----|
2:------------3---1-----3---1-----|---------------3---1-----3---1-----|
3:-2---2---0-2---------2---------2-0-|-2---2---0-2---------2---------2-0-|
3:-2---2---0-2-----2---------2-0-|-2---2---0-2--------2---------2-0-|
4:-----------------------------------|-----------------------------------|
4:---------------------------------|----------------------------------|
5:-----------------------------------|-----------------------------------|
5:---------------------------------|-----------------------------------|
6:-----------------------------------|-----------------------------------|
6:-----------------------------------|-----------------------------------|
1:-----------------------------------|-----------------------------------|
1:---------------------------------|----------------------------------|
2:---------------3---1-----3---1-----|---------------3---1-----3---1-----|
2:------------3---1-----3---1-----|---------------3---1-----3---1-----|
3:-2---2---0-2---------2---------2-0-|-2---2---0-2---------2---------2-0-|
3:-2---2---0-2-----2---------2-0-|-2---2---0-2--------2---------2-0-|
4:-----------------------------------|-----------------------------------|
4:---------------------------------|----------------------------------|
5:-----------------------------------|-----------------------------------|
5:---------------------------------|-----------------------------------|
6:-----------------------------------|-----------------------------------|
6:-----------------------------------|-----------------------------------|
1.Strophe:
1º versículo:
Ich wei es noch genau,
ainda me lembro exatamente
der Himmel ber uns war blau.
o céu acima de nós era azul.
Du hast dich zu mir umgedreht.
Você se virou para mim.
Die Haare waren vom Wind verweht.
O cabelo foi levado pelo vento.
Es war so ein Moment,
Foi um momento tão
den man sonst aus dem Kino kennt.
que você conhece do cinema.
Unsere Blicke trafen sich.
Nossos olhos se encontraram.
Es gab nur noch das Meer und dich fr mich.
Só havia o mar e você para mim.
(Riff 2)
(Recife 2)
2.Strophe:
2º versículo:
Es ist nicht lange her,
Não faz muito tempo,
da war ich wieder mal am Meer.
Eu estava no mar novamente.
Ich hab dich irgendwie vermisst,
Senti sua falta de alguma forma,
und hoffte dass du auch dort bist.
e esperava que você estivesse lá também.
Er kommt niemals zurck,
Ele nunca mais voltará,
der perfekte Augenblick,
o momento perfeito,
der dich das Leben lieben lsst.
quem faz você amar a vida.
Ich denk an ihn und halt ihn nicht zu fest.
Eu penso nele e não o seguro com muita força.
D D7 D...(Introriff)
D D7 D...(riff de introdução)
(Riff 1)
(Recife 1)
(Riff 2)
(Recife 2)
3.Strophe: (mit Riff 2)
3º verso: (com riff 2)
Ich wei es noch genau,
ainda me lembro exatamente
der Himmel ber uns war blau.
o céu acima de nós era azul.
Du hast dich zu mir umgedreht.
Você se virou para mim.
Die Haare waren vom Wind verweht.
O cabelo foi levado pelo vento.
Es war so ein Moment,
Foi um momento tão
den man sonst aus dem Kino kennt.
que você conhece do cinema.
Unsere Blicke trafen sich.
Nossos olhos se encontraram.
Es gab nur noch das Meer und dich fr mich.
Só havia o mar e você para mim.
Es ist nicht lange her,
Não faz muito tempo,
da war ich wieder mal am Meer.
Eu estava no mar novamente.
Er kommt niemals zurck,
Ele nunca mais voltará,
der perfekte Augenblick.
o momento perfeito.
D D (introriff) fdbk.
D D (riff de introdução) fdbk.
Ich denk an ihn und halt ihn nicht zu fest.
Eu penso nele e não o seguro com muita força.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.